請問以下英文何解呢?

2012-03-30 4:34 am
請問以下英文何解呢?
"Do not take out the withdrawing."

回答 (3)

2012-03-30 6:51 am
✔ 最佳答案
May I know where did you read this sentence?

The word "withdraw" is a verb not an object.
e.g. She is withdrawing money from the bank.
So I think that is not a correct sentence you provided.

If you use the word "withdrawal" instead...
"Do not take out the withdrawals. 不要拿取(那)提款/撤回的

Withdrawal means: 撤回; 撤退; 提款...
2012-03-31 5:14 am
Take out也可以解作remove刪除。

withdraw 可以解作退出 / 放棄。

整句可以譯作:
不要刪除那些要退出的人。

2012-03-30 21:16:54 補充:
上下文對於解釋一個句子是很重要的。你如果能夠提供整個段落,便可以給你比較準確的解釋。
2012-03-30 8:03 pm

"Do not take out the withdrawing."
不要殺絕撤退中的敵人。

In this sentence, "take out" means to kill or destroy, and "withdrawing" is used as a present participle adjective for the adjective phrase "withdrawing enemy", where the object "enemy" is omitted. "Withdrawing" is used here to mean "retreating".
參考: My past learning


收錄日期: 2021-04-20 12:33:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120329000051KK00750

檢視 Wayback Machine 備份