求林檎と歯車のショーケース嘅中文翻譯

2012-03-30 4:22 am
話說我在聽了這首歌後去查歌詞,但查不到,所以想請各位幫幫忙!

以下是首歌的link:
http://www.youtube.com/watch?v=25GKjtcXy6Y&list=FLaaYeCc6tvEWbypdLp2_64Q&index=3&feature=plpp_video

拜託各位不要有Google翻譯!而且最好有日文對照~我知道要求是多了點,麻煩各位了!!THX!!

回答 (1)

2012-04-01 4:54 pm
✔ 最佳答案
我是想順便翻譯下去..但很懶只翻第一段算了
有歌在手的話用千千靜聽找找中日歌詞吧


ああ どうして目を閉じたまま 澱みに踏み込むの?
啊~為什麼把眼睛閉上陷入去泥濘? (意也可指黑暗)
ねえ 此処に全てが在るのに見えないの?
喂~這裡明明什麼都有卻看不見嗎?
また 君が笑う
不安定な身体を隠して
你又用笑去隱藏不穩定的身體
ねえ 目的なら同じだろう?
その鎖を外しなよ喂喂~目的是一樣的話把鎖解開吧

所詮 偽善 安閑と踊れ
極彩の服を着たdummy
ママがほら 呆れてるわ
窓越しの未来 霞んだ
ねえ、どんなに求めたって世界は自分勝手でしょう?
天気雨にはご用心 傘だって必要よ
そう 直線の景色の中で 未来に生を賭して
刻んだ傷の数 アタシは見ているわ
ほら 幸せでしょう?
蜜はいつか枯れてしまうから
ねえ、見えないもの探さないで
このまま此処で暮らしましょう?
行かないでよ
ねえ、こんな現状が全てだっていうの?
息苦しくて死にそうだよ、僕は。
0.数秒で世界は変わって。
見たことない色も、まだあるんだ。
ねえ、どんなに求めたって誰も責めやしないんだよ
生まれる言葉全部 悪さはしないんだ
守るためにまた 傷つかないで
所詮 偽善 安閑と踊れ
極彩の服を着たdummy
ママがほら 呆れてるわ
窓越しの未来 霞んだ
ねえ、どんなに求めたって世界は自分勝手でしょう?
天気雨にはご用心 傘だって必要
ねえ、そんな希望のせいで苦しんできたんでしょう?
穏やかに「ありがとう」なんて事 言わないで

2012-04-02 00:40:58 補充:
ああ どうして目を閉じたまま 澱みに踏み込むの?
啊~為什麼把眼睛閉上陷入去泥濘? (意也可指黑暗)
ねえ 此処に全てが在るのに見えないの?
喂~這裡明明什麼都有卻看不見嗎?
また 君が笑う
不安定な身体を隠して
你又用笑去隱藏不穩定的身體
ねえ 目的なら同じだろう?
その鎖を外しなよ
喂喂~目的是一樣的話把鎖解開吧

2012-04-02 00:41:14 補充:
所詮 偽善 安閑と踊れ
反正偽善 (本句後半意思不明...)
極彩の服を着たdummy
穿上非常鮮艷衣服的假人(傀儡)
ママがほら 呆れてるわ
看媽媽也驚訝
窓越しの未来 霞んだ
穿過窗外的未來 出現了烟霞
ねえ、どんなに求めたって世界は自分勝手でしょう?
喂喂~無論怎樣追求,也是世界自己隨心所欲的吧
天気雨にはご用心 傘だって必要よ
為了提防著下雨,傘是必要的

2012-04-02 00:46:56 補充:
そう 直線の景色の中で 未来に生を賭して
對,在眼前的景色之中 賭上未來
刻んだ傷の数 アタシは見ているわ
我看得見刻劃上去的傷痕 

ほら 幸せでしょう?
看吧,幸福吧?
蜜はいつか枯れてしまうから
甜蜜隨時不知不覺的枯萎
ねえ、見えないもの探さないで
喂~不要去尋找看不見的東西
このまま此処で暮らしましょう?
就這樣在這裡生活吧

行かないでよ
不要走
ねえ、こんな現状が全てだっていうの?
喂~你說這現狀就是所有?
息苦しくて死にそうだよ、僕は。
我感到呼吸困難快要死了

2012-04-02 00:53:59 補充:
0.数秒で世界は変わって。
零點幾秒間世界改變了
見たことない色も、まだあるんだ。
原來還有未曾見過的色彩 
ねえ、どんなに求めたって誰も責めやしないんだよ
喂~無論怎樣追求,誰也不會責罵的
生まれる言葉全部 悪さはしないんだ
所有話語,都沒有惡意的
守るためにまた 傷つかないで
為了去守護(對方) 不再(讓對方)受傷

*這裡開始的  所詮 >天気雨  重覆略過*

ねえ、そんな希望のせいで苦しんできたんでしょう?
喂喂~因為這希望的錯才會這麼痛苦的不是嗎?
穏やかに「ありがとう」なんて事 言わないで
不要平靜的說『謝謝』什麼的

2012-04-02 00:54:35 補充:
意見裡補完了
參考: 初音維基http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/20626.html, 自己


收錄日期: 2021-05-01 22:59:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120329000051KK00734

檢視 Wayback Machine 備份