請翻譯這句英文意思

2012-03-26 8:37 am
請幫忙翻譯

In sleep my mother looks younger , still worn but not so beaten-down

回答 (4)

2012-03-26 11:58 am
✔ 最佳答案
睡著的媽媽看起來比較年輕,雖然還是可以看出歲月的痕跡,但少了那份蒼老。

worn, worn out, beaten, beaten down 用在【物】好翻譯,用在【人】實在很虾人。

2012-03-26 06:47:16 補充:
worn, worn out 隨著時間正常的磨損,正常的老化。
beat, beaten down 不正常的磨損,譬如說濫用,好快就用都殘嗮。譬如說捱世界,年輕輕就捱到殘嗮。
我的翻譯不是百分百上面的意思,只是接近。

2012-03-27 13:11:30 補充:
或許最後那部分可以改成

。。。但少了那一份過早的蒼老。
2012-03-27 6:23 am
睡在妈妈看起来年轻,依然破旧,但没有那么遭打压
2012-03-26 1:49 pm
形容人:

worn (adj.) = looking very tired 疲倦

beaten-down (adj.) = totally exhausted 筋疲力竭的, 精神沮喪的 (俗話:~ 像死了半截)
2012-03-26 12:26 pm
In sleep my mother looks younger , still worn but not so beaten-down
母睡樣較年輕雖仍殘而不廢


收錄日期: 2021-04-29 17:05:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120326000051KK00032

檢視 Wayback Machine 備份