關於這一句韓文 求助啊!!!

2012-03-25 11:13 pm
是這樣的˙˙這一句話我想寫在應援板上
就是要做給我的偶像看的

여기 보세요 請看這裡
오빠 ....저를 보세요
哥哥...請看著我....

這兩句是對的嗎
摁˙˙因為我的語氣有點像在懇求他看我這裡
那這樣子用可以嗎 會不太禮貌嗎@@

更新1:

還是說有更好的表達方式呢??

回答 (2)

2012-04-01 9:15 am
✔ 最佳答案
여기 보세요
請看這裡
오빠 ....저를 보세요
哥哥...請看著我

這兩句是對的,也是用敬語.很有禮貌啊!
如果想再客氣點,有點像懇求的語氣,可以說:

여기 좀 보세요
請看這裡
오빠 ....저를 좀 보세요
哥哥...請看著我

"좀" 與句子中 "~보세요" 都是 "請~" 的意思.
說了兩次"請~"語氣上好像更客氣,但實質上意思也是一樣的.

..........

至於 "주다" 那個詞是 "給" 的意思.並不是 "請求" 的意思.

就看看那些例句...
1.XX 사세요
=> 請買XX
2.XX 사주세요
=> 請買XX給我(是送給我的意思,我不用付錢)

而 "봐주다" 並不是 "更有禮貌的請求" 的意思.
相反 "봐주다" 是 "照顧" 的意思,亦有 "饒恕" 的意思.
所以 "오빠 ....저를 봐주세요"
可以解讀為 "哥哥...請饒恕我" 啊!
不要亂說啊!
2012-03-26 5:22 pm
可以阿!很正確~

另外韓文如果用주세요會更有禮貌

因為那是比較"為了自己"請對求對方的語氣

像是請買XX 可以說
1.XX 사세요
2.XX 사주세요

仔細比較的話 雖然都是禮貌但還是會有不同
1.就單純是請求句 可能是店員請你買 或是我覺得好 請你買
2.比較偏向 我喜歡 請你買 (給我)


所以你那兩句也可以改成
여기 봐주세요
오빠 ....저를 봐주세요

但是字數比較長 所以你用原本比較好也是一樣很有禮貌不會怪怪的!
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-24 10:37:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120325000016KK04301

檢視 Wayback Machine 備份