"沒有冷氣提供" 英文譯法

2012-03-23 7:04 pm
沒有冷氣提供 之 英文譯法:

1. No air-conditioning provided.

2. No air-conditioning was provided.

3. No air-conditioning been provided.

以上邊句正確? 或另有其他譯法,謝謝。

回答 (4)

2012-03-24 3:03 am
✔ 最佳答案
English Translation for 沒有冷氣提供


"沒有冷氣提供" 之 英文譯法: 邊句正確?
1. No air-conditioning provided.-不是完整句子,是"沒有冷氣提供"的告示之類寫法
2. No air-conditioning was provided.- 意思是"之前是沒有冷氣提供的"(現在)沒有冷氣提供 - No air-conditioning is provided. 才對。
3. No air-conditioning been provided.-文法不對,不能祇寫been,可加上has成現在完成式改正為 No air-conditioning has been provided.- 意思是"未曾有提供冷氣"

"沒有冷氣提供"的其他譯法:
No air-conditioning available
No air-conditioning is available.

2012-03-23 19:05:23 補充:
上面2.內容要分開如下:
2. No air-conditioning was provided.- 意思是"之前是沒有冷氣提供的"
(現在)沒有冷氣提供 - No air-conditioning is provided. 才對。

2012-03-24 10:25:46 補充:
沒有冷氣提供 No air-conditioning provided/available
沒有冷氣No air-conditioning
2012-03-23 8:30 pm
Providing Here Taiwan
--------------------------------
Sorry ! None Any Air Condition Inside Here.

2012-03-23 12:36:22 補充:
Providing Hongkong Today
--------------------------------------

Air Over 23° - 26° Law Envoirnmental In Hongkong SAR Upon In 2012
" Summer Time "

Tipochat Air Outlying " T1 " T3 " T8 " T9 " T10 " On International Temperature
2012-03-23 8:00 pm
如果要從三個揀一個正確便是
1. No air-conditioning provided.

3.文法錯

2. 是記述以前無空調供應

但其實如果是一項通告或標語
No air-conditioning
便已經足夠了。
或者用現在式表示永遠的立/狀況
There is no air-conditioning.
No air-conditioning is provided.

當然如果是預先通知別人可以用future tense的
There will be no air-conditioning.
No air-conditioning will be provided.

2012-03-23 7:47 pm
No.1. No air-conditioning provided is selected due to no need for any verb (+was,or + been) A better one would be Air-conditioning Not supplied.


收錄日期: 2021-04-11 18:58:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120323000051KK00183

檢視 Wayback Machine 備份