1. 先說明一下:我的公司每個department(dept)有多個division。而我每個月都要寫上一個月的業績報告(如 三月寫二月的業績報告)。現在因公司人事變動,以致公司架構於三月有變動,而當中division A不再是dept 1的Peter管理,而改為dept 2的Tom管理。
現在有一份針對每月的業績報告要寫給Peter,因公司結構改變始於三月,按照上司的要求,二月的業績依舊寫給Peter,當中想強調給Peter下個月的業績報告,將不會包含division A,那麼,我可以怎樣清楚表達出來。(需簡短清楚)我自己先嘗試寫過一下,有點怪怪的:
Please note that division 1 will be excluded from your department 1 for March report.
(請注意三月的業績報告將不再包含division 1)感覺太直譯,港式英文。怕文法錯得太離譜。2. 有同事的e-mail寫著:
Whoever being the one sending the financial statement next time, please...
整句意思我是懂的,就是叫下一次寫financial statement 的人要...
我想問此文法架構是怎樣?the one是否指將寄出的人,但whoever不是包含了此意思?