快!!請協助翻釋英文

2012-03-06 6:40 am
前言: 有人問,你座大廈於本月十五日可以提供幾多個車位?

請協助翻釋答題為英文.....

答:這裏有六個車位可用,但其中五個車位當日已預留給xxdepartment


另問問grammer問題以下表達啱唔啱?,好以好怪咁.)

there are six of parking spaces available.



回答 (2)

2012-03-06 2:51 pm
✔ 最佳答案
English translation of reply (前言: 有人問,你座大廈於本月十五日可以提供幾多個車位? )

答:這裏有六個車位可用,但其中五個車位當日已預留給xxdepartment
There are six available parking spaces, but five of them have been reserved for XX department on that day.

以下表達啱唔啱?,好以好怪咁.
there are six of parking spaces available.
六個是six, 不是six of。six of parking spaces減了of 就啱:
there are six parking spaces available.



2012-03-06 18:48:48 補充:
"這裏有六個車位可用,但其中五個車位當日已預留給xxdepartment "回答查問,交代了十五日車位的使用安排,同時說明平日可用的數目,是一個周詳得體的回應。
估計問者是同一機構其它department的人,不是外人。是嗎?
2012-03-06 8:02 pm
其實人家問咁specific(日子和車位),而你亦知道堂天只有一個車位空可以用,為何不直接答

There is only one parking space available on that day (或for that date).

如果你想為查詢者提供多一點資料或為公司形象交待清楚,才作補充
There are total six parking spaces in our primises but reservation is made in a first come first serve basis. Five of the parking spaces were already booked.


收錄日期: 2021-04-11 18:58:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120305000051KK00874

檢視 Wayback Machine 備份