請幫忙翻譯成英文, 謝...萬分感謝!...急急

2012-03-05 9:58 pm
因為用空運, 運費比較貴, 所以我們 想知RMB 報價, 或者我們會下內銷訂單, 謝

回答 (3)

2012-03-05 11:54 pm
✔ 最佳答案
Date: xxxx

Dear XXX

Owing to the fact that the airfreight cost is more expensive, we would like to have offer in RMB. We may consider to place order for the domestic market instead.

Thanks and look forward to hearing from you again soon.

Best regards,
xxxxxx
2012-03-07 7:34 am
因為用空運, 運費比較貴, 所以我們 想知RMB 報價, 或者我們會下內銷訂單, 謝

We understand that the cost would be more expensive to have air freight. Therefore, please also prepare us a quotation in terms of RMB as we may place order for local market instead. Thanks!
2012-03-06 5:45 am
We would like to receive a quotation for the amount of RMB thanks to expensive on air fright charges. Maybe our order will be firmed in the next month.
參考: Give me stars if you like~~~


收錄日期: 2021-04-24 10:03:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120305000051KK00256

檢視 Wayback Machine 備份