前幾日睇到南華早報有一細段新聞嘅 heading 咁寫:
"Arsenal stun Spurs in seven-goal derby thriller"
請幫忙將呢句 heading 翻譯做中文。唔該!
不過唔好用網上翻譯嚟譯,因為九成都譯唔到個意思出嚟,雖然我冇試過。
("Arsenal" 同 "Spur" 應該分別指英超球會 "阿仙奴" 同 "熱刺")
收錄日期: 2021-04-13 18:33:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120229000051KK00841