想取個日文名字

2012-02-08 1:36 am
我叫黃琪恩,想幫自己取個日文名字。
如果不論姓字的話,
我的名字『琪恩』在日文唸起來就是『ちえん(chi en)』,但是很不巧的跟漢字『遅延』(延遲、拖延之意)同音,所以......
然後想說:「名字就算了,取暱稱好了!」
因為家裡長輩都叫我琪琪,剛好跟『魔女宅急便』主角同名(譯名),
所以就想了『きき(ki ki)』,結果一查居然跟漢字『機器』相同!!

想了半天,只有『ちち(chi chi)』(琪琪另譯)、『ちえ(知繪)』(ちえん去掉ん)和『ジーナ』(我的英文名是Gina)這幾個!

各位日文通大大,不知有沒有其他的意見呢?

還有,『ちえ』除了『知繪』還可以寫成哪些漢字呢?
或是說,還能如何翻譯呢?

我的姓是『黃』,日本名的姓又應該要怎麼辦呢?

回答 (4)

2012-02-08 3:12 am
✔ 最佳答案
「黃琪恩」日本語の音読み:“こう・き・おん”。台湾繁体字チャイニーズ・マンダリンからの音訳:“ファン・チー・ウン”。「琪」不要唸成“ち”,而「恩」在日文音讀當中是唸成「おん」。所以「こう・き・おん」是最好的了。而且用本名也是最好且最順的了。 我提供你我外公的例子給你參考看看,因為他也姓「黃」,在他受日本教育初期時,也是唸成「こう」,但到了大日本帝國後期在台灣推動”皇民化教育”時,他的姓氏「黃」就被以”拆解”的方式被改成「共田」了、其實我個人認為不太好。 「ちえ」可以寫成的漢字太多了,除了「知繪」以外還多得是呢!光是日文IME輸入法所提供的就有:知恵、千絵、智恵、智慧、千重、千絵、千江、千枝、智絵、知枝等等、就随便選一個好了。 那你”黃”要改就乾脆改「共田」(発音:きょうだ或ともた)好了。

2012-02-09 02:29:58 補充:
像"你們日本女孩子"的姓名要做何用?又能做何用?
我相信發問者本人並未規化取得日本國籍。

發問者若是台灣國民,就沒有必要取日本姓名。

我外公當年若不是因為皇民化運動的關係,也不必改姓名的。

是日本國國籍者和是台灣(中華民國)國籍者是不同的。

喜歡日本也不要盲目地做什麼哈日族,做個知日派才是比較好的。
參考: 天誅組局長。
2012-02-08 8:28 am
來!! 我幫妳取最好的一個名字;

黃 = 横江 = よこえ = YOKOE
琪恩 = 恩 = めぐみ = MEGUMI

相信姓名應該最適合妳的要求且也很像我們日本女孩子的名字!!

異國他鄉的草地郎;阿蘇
2012-02-08 2:38 am
‘琪恩’不是‘ちえん(Chi-en)’是‘ちおん(Chi-on)’。
沒什麽同音奇怪的意思。
使用本名就好。
2012-02-08 1:53 am
ちち:乳、父、遅遅

じ:痔、

ちえ:知恵、智恵、千恵、千絵、千枝、千江
ちえ是非常普通的、


收錄日期: 2021-05-01 16:42:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120207000015KK07048

檢視 Wayback Machine 備份