お母さんは中国人なんです的なん為什麼要加入?

2012-02-06 4:11 am
実は上田さんのお父さんは日本人ですが、お母さんは中国人なんです。

お母さんは中国人なんです的なん為什麼要加入? なん的意思是怎樣和如何使用在那些句子?

另外, ずっと是如何使用在那些句子內, 它的意思是怎樣?
ほとんど是如何使用在那些句子內, 它的意思是怎樣?

回答 (1)

2012-02-07 6:31 am
✔ 最佳答案
「なんです」的原本是「なのです.
「なんです」是白話,不能拿來文章.

「ずっと」例子:
意思是「一直xxx」.
用法是
あなたがずっと好きでした。
一直喜歡你(妳)

「ほとんど」例子:
漢字是「殆ど」,意思是「大部分」
用法是
殆どない
大部分(幾乎)都沒有

2012-02-07 18:55:07 補充:
「なんです」的原本是「なのです」 我不明白なのです是什麼意思。
為什麼不用なのです 而用 なんです。
--->「なのです」是確定事情的時候用.
意思是「是xxx」.

我的日本語書就是拿這個做文章了, 就是做了以下句子。
実は上田さんのお父さんは日本人ですが、お母さんは中国人なんです。
--->因爲教科書才寫. 看看日語小說,絶對不會這樣用.

「ほとんど」 後面是不是一定要跟否定句子?
--->沒有後面,不成立文章.
--->白話都會用,可是意思只有當地人才知道.
因爲這樣很曖昧. 等你程度到商務程度就知道我在講什麼.
參考: 日文


收錄日期: 2021-04-13 18:30:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120205000051KK00905

檢視 Wayback Machine 備份