請問辭職信解釋

2012-02-01 7:24 am
Dear Sirs,



I regret to inform you that I would like to resign my post of Sales Executive. I hereby give 1 month notice of my intention to leave XXX Company with effect from [Date]. ------>

請問 effect from [Date].若last day 係5/3/12, 就寫上 effect from 6 Mar, 2012.

嗎??





回答 (2)

2012-02-01 7:44 pm
✔ 最佳答案
一般通告通知某事項或政策的實施日期開始用effective from會是正確,但辭職的最日期之後己經停止受僱傭合約,沒有辭職日開始這回事的。

所以要按句子的動詞作為決定日子和寫法
如果last day是5 Mar 2012可寫為
...my intention to leave xxx compay effective on 6 Mar 2012.
或者
...my intention for the last day of empolyment at xxx company on 5 Mar 2012.
甚至直說
...my last work day on 5 Mar 2012便清楚了。

留意一些沒有延續性/維持性行動的日子只會寫成efffective "on"一個特定日子而不是"from".
2012-02-01 7:58 am
你正確!
last day--寫在公司工作的最後一日
effect from--寫已不在公司工作的第一日


收錄日期: 2021-04-11 18:55:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120131000051KK01234

檢視 Wayback Machine 備份