蘇軾書信語譯,三則……

2012-01-31 10:01 pm
如題,文言文語譯,看不明白課文(文言文白癡),求幫忙……

第一則:與秦少游書
「某昨夜偶與客飲酒數杯,燈下作李端叔書,又作太虛書,便睡。今取二書覆視,端叔書猶粗整齊,而太虛書乃爾雜亂,信昨夜之醉甚也。本欲別寫,又念欲使太虛於千里之外,一見我醉態而笑也。無事時寄一字,甚慰寂寥。不宣。」

第二則:與范子豐書
「臨皋亭下不數十步,便是大江,其半是峨眉雪水。吾飲食沐浴皆取焉,何必歸鄉哉!江山風月,本無常主,閑者便是主人。問范子豐新第園池,與此孰勝?所不如者,上無兩稅及助役錢耳。」

第三則:與參寥子書
「某啟。專人遠來,辱手書,並示近詩,如獲一笑之樂,數日慰喜忘味也。某到貶所半年,凡百粗遣,更不能細說,大略只似靈隱、天竺和尚退院後,卻住一個小村院子,折足鐺中,罨糙米飯便口契,便過一生也得。其餘,瘴癘病人。北方何嘗不病,是病皆死得人,何必瘴氣。但苦無醫藥。京師國醫手裡死漢尤多。參寥聞此一笑,當不復憂我也。故人相知者,即以此語之,餘人不足與道也。未會合間,千萬為道自愛。」
求幫忙啊~~~~

回答 (1)

2012-02-01 12:45 am
✔ 最佳答案
第一則:與秦少游書「某昨夜偶與客飲酒數杯,燈下作李端叔書,又作太虛書,便睡。今取二書覆視,端叔書猶粗整齊,而太虛書乃爾雜亂,信昨夜之醉甚也。本欲別寫,又念欲使太虛於千里之外,一見我醉態而笑也。無事時寄一字,甚慰寂寥。不宣。」語譯:我昨夜偶然與客人喝上數杯酒,在燈火下寫信給李端叔,之後再寫信給秦太虛,然後便休息了。今天起來取出這兩信反覆觀看,發覺寫給李端叔書信仍然略微整齊,但寫給秦太虛的信竟然如此雜亂,可見昨夜寫信的時候,已經醉意極濃。本來我想從把信從新書寫,但念及到你秦太虛在千里之外,想起我喝醉的姿態而笑。在閒來無事之下寄來簡短的書信,可解慰寂寥。不多講了。 第二則:與范子豐書「臨皋亭下不數十步,便是大江,其半是峨眉雪水。吾飲食沐浴皆取焉,何必歸鄉哉! 江山風月,本無常主,閑者便是主人。問范子豐新第園池,與此孰勝?所不如者,上無兩稅及助役錢耳。」語譯:臨皋亭下不遠處就是長江,長江水友很大一部分是峨眉山上的雪水,,我平時吃喝洗涮都是從江裏打水,何必要去人多的地方住呢? 江河、山巒、清風、明月這些自然之物,本來沒有固定之主,只要是清閒者就能它們成為的主人。聽說范子豐新買了園子,不知和我這裡比怎麼樣?我比他差的,也就是我這不能繳稅吧!註釋:1. 范子豐:蘇軾的兒女親家。2. 兩稅及助役錢:新法規定,農民要交春秋兩稅,外加青苗助役錢。 第三則:與參寥子書「某啟。專人遠來,辱手書,並示近詩,如獲一笑之樂,數日慰喜忘味也。某到貶所半年,凡百粗遣,更不能細說,大略只似靈隱、天竺和尚退院後,卻住一個小村院子,折足鐺中,罨糙米飯便口契,便過一生也得。其餘,瘴癘病人。北方何嘗不病,是病皆死得人,何必瘴氣。但苦無醫藥。京師國醫手裡死漢尤多。參寥聞此一笑,當不復憂我也。故人相知者,即以此語之,餘人不足與道也。未會合間,千萬為道自愛。」語譯: 蘇軾俯首回信。你派專人從那麼遙遠的地方來到惠州,送來你的手書,並且把你最近作的詩文送給我看,真使我就像獲得了一次歡笑的快樂,好幾天心中欣慰忘記了吃飯的口味。我自從被貶謫來到惠州半年,一切都還算過得去,這都不用詳細訴說。大略就像在杭州的靈隱寺或是天竺國的和尚辭去寺院住持的名位之後,居住一個小村的農家小院裡,用一個斷了腿的平底飯鍋,燜好粗糙的米飯就吃,隨隨便便的了卻一生。你擔心的諸如山中濕熱的毒氣可能會傷害我的身體,請不必多慮。在北方沒有濕氣的地方人們又何嘗不得病呢;而且只要得病就會有死人的可能,並非因為得了濕熱的瘴氣才讓人生病。只是苦於沒有醫藥罷了。京城那些被奉為國醫的著名,醫生治死的病人尤其多。參寥聽了我的這番話以後為此一笑,也就不必再為我擔憂了。只有對過去知心的好朋友,我才說這些話,其餘的人就不用提了。在我們沒有會合的這段時間裡,您千萬要多多自愛、珍重。1. 靈隱、天竺:均為杭州著名的寺院,靈隱在西湖西北靈隱山麓,天竺在城西一十里。2. 折足鐺:斷腿的鍋。3. 罨:撈。4. 瘴癘:舊指南方山林水邊容易致人患病的濕熱之氣。
參考: 網上+自己意見


收錄日期: 2021-04-20 12:08:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120131000051KK00465

檢視 Wayback Machine 備份