韓文高手請進 急

2012-01-31 4:40 am
快要把信寄出了 所以很趕急
不要翻譯機的答案
是真的要韓國人能看懂的
感激萬分

內容如下:

這個是香港的食品egg tart口味所製成的食品
很想買真正的egg tart給哥哥們吃
真的很好吃
但是不能寄到韓國呢
要是哥哥們有機會來到香港
一定要吃吃看聽說xx哥哥不吃小麥做的食品
不知道xx哥哥是不喜歡吃還是吃了會不舒服呢?
如果真的是這樣就請不要吃了
-----------
這是叫yuan yang的飲品
沖水就可以了
也是香港的食品
雖然沖製的不及鮮調的好喝
可是不能寄液體
真的很可惜呢
這是咖啡混合了一種台灣叫milk tea的飲品而製成的
我知道xx哥哥很喜歡喝咖啡
但不知道哥哥們會不會喜歡喝這個
----------------哥哥們的練習辛苦了
吃點這個喉糖吧
是金桔檸檬的口味
說起檸檬我就想起了xx哥哥的檸檬糖
還有xx哥哥把整個檸檬吃掉


雖然禮物不多
但是想了很久才決定買的
希望你們會喜歡吧

回答 (1)

2012-02-01 10:50 pm
✔ 最佳答案
這個是香港的食品egg tart口味所製成的食品很想買真正的egg tart給哥哥們吃 真的很好吃但是不能寄到韓國呢要是哥哥們有機會來到香港一定要吃吃看이건 홍콩의 에그타르트예여...정말 맛있어요. 오빠들한테 사서 보내드리고 싶어요,정말 맛있어요..하지만 한국으로 보낼 수 없어 너무 아쉽네여. 오빠들 홍콩에 오시면 꼭 드셔보세요.聽說xx哥哥不吃小麥做的食品不知道xx哥哥是不喜歡吃還是吃了會不舒服呢?如果真的是這樣就請不要吃了XX오빠가 밀가루 음식을 먹을 수 없다고 하는데..밀가루 음식을 싫어하는는 건지 아니면 먹으면 속이 안좋아서 그러는건가요?這是叫yuan yang的飲品 이건 원앙차(鴛鴦)입니다.沖水就可以了 물에 타서 마시는 거예요. .也是香港的食品 이것도 홍콩 음식입니다雖然沖製的不及鮮調的好喝 만들지는 못하지만 신선하고 맛있어요..可是不能寄液體 이것도 액체류라서 보내 드릴 수가 없네요.真的很可惜呢 정말 아쉽네요這是咖啡混合了一種台灣叫milk tea的飲品而製成的커피하고 혼합해서 마시는 건데요.. 타이완에선 밀크티라고 하죠我知道xx哥哥很喜歡喝咖啡但不知道哥哥們會不會喜歡喝這個----------------XX오빠가 커피를 굉장히 좋아한다고 하던데...오빠들은 좋아하실지 모르겠네요.哥哥們的練習辛苦了 오빠들 연습하느라 고생하는데吃點這個喉糖吧 이 목캔디 많이 많이 드세요.是金桔檸檬的口味 레못맛이예요.說起檸檬我就想起了xx哥哥的檸檬糖 레몬 하니까 XX 오빠의 레몬사탕이 생각나네요還有xx哥哥把整個檸檬吃掉그리고XX오빠도 레몬 사탕 드시죠.雖然禮物不多 但是想了很久才決定買的希望你們會喜歡吧많은 선물을 보내드리지 못하지만 생각하고 생각해서 산 선물들이예요..제발 오빠들이 좋아 했으면 하는 바람입니다.


收錄日期: 2021-04-13 18:30:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120130000051KK00983

檢視 Wayback Machine 備份