我想問有關英文問題~~可否幫我翻譯以下呢句句子~thxxx~

2012-01-31 12:07 am
我想問有關英文問題~~可否幫我翻譯以下呢句句子~thxxx~
"朋友送左份禮物比我~而且仲係我最鐘意ge毛公仔/心型朱古力~~靚到/實在唔捨得拆開/唔捨得食""
~
"錯不在人~錯在於我對人有期望~換來失望的後果~這件事令我徹底死心~"

回答 (5)

2012-02-03 11:09 am
My friend gave me a present which is a stuffy doll decorated with some heart shaped chocolates. I like it so much which makes it so hard to remove the wrappings and consume the chocolates.
2012-01-31 2:06 am
Luk你串錯字-_-: heart-shaped chocolate, doll
2012-01-31 1:29 am
A friend of mine gave me a present, it is a stuff doll / a box of heart-shaped chocolate…they were so good looking that I could not dare to open the box / eat it.

It is nobody’s fault, it is entirely my own mistake in expecting too much from others, in return, more disappointments, this totally put my heart six-foot under.

雖然由你的句式內容複雜,以上亦未必是唯一的可能寫法,但我以最可能口語/現實英語的寫法譯出你講法,可能有些phrase或詞句你也不明/未見過*,不過你可以試吓問EST或者真英文人士看看,講/寫法是外國中學生以上的。

*例如:six-foot under是指埋葬了/死了的修辭寫法,既然你咁感便要用一個文藝點的寫法。
2012-01-31 1:16 am
My friend has given me a gift, and it is actually my favourite - a doll/heart-shaped chocolate. It is really adorable.

It is not the person's fault, but my (over-)expectation towards him/her resulted in my disappointment. This made me drop the matter.
2012-01-31 12:12 am
朋友送左份禮物比我~而且仲係我最鐘意ge毛公仔/心型朱古力~~靚到/實在唔捨得拆開/唔捨得食""
~My friend gave me some presents, they're my favourite dool and a heart
chocolate, I love it very much , but I am still not willing to open the chocolate.
錯不在人~錯在於我對人有期望~換來失望的後果~這件事令我徹底死心~"
Fault is not one, is that I have the wrong expectations, in exchange for the consequences of disappointment, this made ​​me completely give up hope


Give marks arhhhhh!!!!!!!!!!!!!!!!!!~~
參考: yooo~ my self:)


收錄日期: 2021-04-11 18:58:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120130000051KK00567

檢視 Wayback Machine 備份