香港地道小食(翻譯做英文)急

2012-01-23 12:26 am
以下香港地道小食名稱翻譯做英文(如果仲有您係邊道翻譯嘅網址,會有大D嘅機會成為「最佳解答」)


1.格仔餅

2.雞蛋仔

3.碗仔翅

4.雞仔餅


Thank you!

回答 (7)

2012-01-26 10:54 pm
✔ 最佳答案
1.waffle /grid cake /grid biscuits
2.egg puff/ egg waffle/ bubble waffle
3.A bowl of broth with shark fins
4.Kampar Chicken Biscuits


2012-01-26 15:06:01 補充:
http://en.wikipedia.org/wiki/Waffle
http://en.wikipedia.org/wiki/Eggette
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7006031600663
http://en.wikipedia.org/wiki/Ipoh_cuisine
2012-01-23 8:28 pm
1.格仔餅=waffle
2.雞蛋仔=egg cakes
3.碗仔翅=A bowl of broth with shark fins
4.雞仔餅=Kampar Chicken Biscuits
我好比心機打架:)選我做最佳答案ar!!THX *o*
2012-01-23 11:06 am
2012-01-23 9:26 am
Translate your own.Law3 website include Zh.Wikipedia,hk Knowledge,yahoo,zhidao,baidu,sinablog.
(1)waffle,
(2)ball waffle/egg/or egg puff/or pancake (improved version from waffle).
(3) shark fin soup,
(4) chicken cookie
2012-01-23 8:00 am
自己譯都得,你估網站就啱嘅喇咩,唔係都唔會有ALBERT YIP(牛栢葉)
1waffle:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%AA%A9%E5%A4%AB
2egg puffs(泡芙,突起),都有人譯egg pancake,但我唔信方/老麥嘅鬆餅係平,好似雞蛋仔突起嘅嘢,可以叫x香餅/(音譯)班戟(pancake)
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7010012601359
3vegetarian shark fin souphttp://siukwankitchen.blogspot.com/2008/04/blog-post_13.html
4chicken cookies http://zhidao.baidu.com/question/108532919.html
2012-01-23 1:18 am
1.格仔餅:waffle
2.雞蛋仔:egg pancake
3.碗仔翅:shark fin soup
4.雞仔餅:Kampar Chicken Biscuits






參考: 英文書
2012-01-23 12:37 am
格仔餅 : Grid cake
雞蛋仔 : Egg waffle / Egg puff
碗仔翅 : Fake shark's fin soup
雞仔餅 : Baked pork cake


收錄日期: 2021-04-13 18:30:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120122000051KK00414

檢視 Wayback Machine 備份