(20分)製衣 中文翻譯英文, 千其唔好用翻譯機!

2012-01-16 5:09 am
好高興歡迎來到A部門

自我介紹,我是XXX,

亦是今次為你們講解試範"原材料"的加熱後及定形方面的程序控制,

這次是集中於試範的型號A。

目的,為了鞏固快將來臨於在6月份生產的暢順流程 ,以避免影響產品在投放市場的競爭力。

有鑑於此,我們需要提早作出準備把潛在性的技術上問題 盡量減低,而確保把半製成品 及時遞送到B部門 作縫紉之用。

不久之前,我們都已經測試了2種原材料,在加熱後及定形布料 都令人非常滿意,請看看如下:

以下是6月份的有關4個款號的定單數量情況,請特別注意。

回答 (4)

2012-01-16 10:11 am
✔ 最佳答案
寫得很官腔:
Welcome to A Department, let me introduce myself, I am XXX. who take charge of this demonstration and presentation about the process control on heating and modeling of "raw materials", this time mainly focuses on Model A, which is under trial, the aim is to make the producing process smooth in June, in order to avoid the competitiveness of products in market. Therefore, we need to prepare to reduce the technical problems to the lowest extent in advance, and ensure to send the semi-products to B Department for sewing on time. Earlier on, we have tested two raw materials, after heating and modeling into fabrics, the result is satisfying, please check the following: the below is the four styles numbers' monthly orders amount in June, please pay special attention to it.
2012-01-19 5:08 pm
XXX can be a member of Department A and presenting the explanatory demonstration at Department A to colleagues from other departments. In such case, Ashley has not got the translation wrong.
2012-01-16 7:11 pm
Holy cow. The original Chinese is a mess.
好高興來到A部門 should be something said by XXX to Dept. A
歡迎來到A部門 should be something said by Dept A to XXX.
Having 2 mixed up in one sentence is wrong in either Chinese or English. To translate, one can only rewrite the intended message.

2012-01-21 15:09:34 補充:
I did not say Ashley's translation was wrong. I said the original Chinese is strange. If that is the case, isn't it better to say,
" 我是XXX,我很高興代表A部門歡迎各位蒞臨。"
2012-01-16 8:01 am
Welcome to department A.

I'm XXX.

It's also this speaks prefectural level examinations Fan for you “The Raw material” the heating, and the setting aspect procedure control, This time is concentrates in tries Fan's model A.



The goal will be for consolidated quick future near in the smooth flow which will produce in June, will avoid affecting the product to put in the market the competitive power.

Therefore, we need to shift to an early time make the preparation the question to decrease as far as possible the potentiality technology in, but guarantees half finished product delivers the B department to do promptly using of the tailoring.

Soon before, we already have all tested 2 raw materials, all makes one after the heating and the setting cotton material satisfy extremely, please have a look as follows ::

The following is June related 4 funds number order form quantity situation, please specially pay attention.

------------------------------

hope this can help you.



2012-01-16 00:02:29 補充:
第5段個到 應該係用earlier先岩
參考: myself:)


收錄日期: 2021-04-13 18:30:03
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120115000051KK00916

檢視 Wayback Machine 備份