這兩句韓文是什麼意思呢?

2012-01-14 1:16 am
上網買東西 用英文詢問但賣家竟然回韓文
請問以下兩句韓文是什麼意思呢? (請勿使用翻譯網站)
발송되었어요.
오늘 발송되었습니다..

感謝回覆喔~^^
更新1:

可是 我沒有跟他買東西耶 我只是問他還有沒有存貨而已~

回答 (2)

2012-01-14 3:29 am
✔ 最佳答案
발송되었어요.已經發送了.
(意思是: 貨物 / 商品已經寄出了)
오늘 발송되었습니다..今天已經發送了.
(意思是: 貨物 / 商品已於今天寄出了)

2012-01-14 01:59:49 補充:
沒錯啊! 韓文"발송" 是"發送" "寄出" 的意思.

你不是跟他買東西, 那是不是問他"有沒有贈品?", 又或"有沒有XX存貨?"
他說"已經全部送出(送完)了", 亦即"全部贈品已經送完了, 沒有贈品了.",
又或"XX貨品已經全部寄出(賣出), 沒有存貨了."
2012-01-14 8:26 am
rhdiddl 的翻譯是對的﹐可能發問者誤會了你英文信的意思噢


收錄日期: 2021-04-23 23:32:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120113000010KK04395

檢視 Wayback Machine 備份