請問這句日文是怎麼意思??
不要用網路上任何翻譯 謝謝
更新1:
言い訳症候群にかかってないでしょうか あなたは できなかったこと、やらなかったこと、途中で投げ出したりした時など、 言い訳をしてしまうようなことはありませんか? 言い訳は、貴方の力奪ってしまいます。 なぜかというと、 言い訳をすることで、やらなければいけないことから逃げてしまうからです。 なにごとも、やって見なければわかりません。 逃げ道をつくって、貴方を育てる芽を摘んでしまっては、もったいないではありませんか 的確是有前後文== 真得抱歉~~ 我想最後一句真正的意思不是照字面上翻過來~(算是有點意境的說法八)