想問下"調更"o既英文應該點講

2011-12-29 7:14 am
小弟查過好多電子子典都找不到一個可以正確解釋呢個中文字的英文
請教各位高手,謝!

回答 (4)

2011-12-29 10:31 am
✔ 最佳答案
001文法啱,但意思係重新安排,冇同人調嘅意思,我覺得唔夠啱+具體.唔知你係咪乜都唔使改,你頂人,人頂你,或者我會咁講:
exchange the (scheduled) shift with xx
交換 安排好嘅,形容詞 輪班/更 同 同你調嘅人
2011-12-29 8:41 pm
I' ve been working in Australia for quite a while, the common term people use here is " swap shifts ". There might be different terms people use in other English-speaking countries.
2011-12-29 1:53 pm
輪值制度或時段(on shift duty system or period):
1)on day shift or on night shift==日班輪值或夜班輪值;
2)an eight-hour shift==八小時的輪值時間;
3)working in shifts==輪值工作;
4)shift(group of workmen who start work as another group finishes;period for which such a group works):輪值之一班(在另一班下工時開始工作者); 換班
參考: 根據香港牛津大學出版社1975年度出版的英漢雙解辭典
2011-12-29 8:01 am
reschedule the shift 調更


收錄日期: 2021-04-20 14:14:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111228000051KK01038

檢視 Wayback Machine 備份