以下英文句子表達是否正確?

2011-12-27 8:08 am


請細閱以下電郵內容我才發送出去。

用英文表達可否這樣寫?

Please kindly read the following e-mail content before I send out.

回答 (5)

2011-12-27 4:38 pm
✔ 最佳答案
正確,但如果包括你發給誰,意思更完整.不然現在像你是發給看你電郵的人,但先要他/她看
例:Please kindly read the following e-mail content before my sending to xxx(比較正式)

2011-12-27 12:20:08 補充:
其實content我自己都唔會用,的確多餘,不過你強調咗就清楚,唔一定要刪,而且文法+意思冇錯.e-mail/email都一樣嘅,不過我一直都寫e-mail,review真係好過read,但read唔係錯,check都得.我個尾正式過002,你將read轉做check/review,其他我都係我個版正式d,不過你鍾意,可能後面有人寫得更好.
2012-01-01 5:52 pm
I agree with 002 BadApple. Replacing "read" with "review" clarifies the context. My version is:
Please review the following email before I send it out.

* "kindly" is repetitive.
2011-12-29 7:19 pm
As fas as I'm concerned, there's nothing wrong with this sentence, but you might use " contents' instead of " content". Wish you A Happy New Year.
2011-12-29 1:05 am
相信你是想給你上司先檢查你擬寫的郵件沒問題後, 才將它寄出吧?!
你的句子大致沒問題, 能達到你想要表達的意思, 但字詞/語調運用上可更改一下, 感覺較有禮貌.

我會寫: Please kindly help to check/correct the following mail before I send it out.



2011-12-28 17:08:21 補充:
不要忘了加 Thank you!
2011-12-28 4:00 am
Please kindly read the following e-mail content before I send out.-

OK but better English will be:

Please kindly read the following email before I send it out.


收錄日期: 2021-04-28 14:10:17
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111227000051KK00007

檢視 Wayback Machine 備份