[日文煮野食書]求翻譯

2011-12-19 11:52 am
1.「生地をしっとりさせ、深いコクを出してくれます。」
2.「ふやかし」
3.「レンジで30秒加熱して、キレイにとけるまでかき混ぜる」
4.「クマの顏で薄くつくってもおもしろい」

4的「クマの顏」是指煮野食書入面的小熊模具:)

回答 (3)

2011-12-20 11:11 pm
✔ 最佳答案
1把服布弄濕小小,然後將裡面的小麥拿出
2浸濕
3放係爐加熱30秒,解凍同整靚佢之後,混賣一齊
4用小熊模具薄薄地製作,真係好有趣!!

Well, i just completed my Japanese N2 course, if u would like to get help from me in translation, feel free to email me.

ainojonai at hotmail

2011-12-20 18:28:01 補充:
1把布弄濕小小

2012-01-03 23:18:00 補充:
Now i realize that 生地 also means 炸麵圈
Thanks for comments
參考: me, me
2012-01-04 5:30 am
キレイにとけるまでかき混ぜる
攪拌至(材料)漂亮地混和在一起。

這裡「とける」不是指解凍。
2012-01-02 8:46 pm
TO:antonio
整野食嘅"生地"唔喺譯"布",正確喺"麵糰".
差d,加油啦


收錄日期: 2021-04-13 18:24:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111219000051KK00057

檢視 Wayback Machine 備份