我需要元稹《贈 劉采春》的翻譯 急啊!!

2011-12-12 5:52 pm
『緩刑踏破皺紋靴』
『選詞能唱望夫歌』


拜託!幫我解釋一下~

回答 (3)

2011-12-14 10:46 pm
✔ 最佳答案
『緩刑踏破皺紋靴』;〈是緩行而非緩刑喔〉這是詩人元稹曾經看過女演員 劉采春演出的參軍戲,而以詩相贈時的句子。 白話翻譯: 優雅和緩的戲劇走路姿態 ,卻能將戲靴穿踏得 滿是皺紋甚至磨穿。〈 是在形容劉采春演戲時的用心與傳神〉 注釋:緩行在此處是指演戲時走位〈腳步移動 〉的泛稱。踏破是指磨穿靴底〈靴皮〉之意。 『選詞能唱望夫歌』: 白話翻譯: 自製歌詞而能吟唱出 羅嗊曲那種期盼望 遠行夫婿歸來的情懷。〈劉采春能歌,且能自製歌詞〉 注釋:「選詞能唱」是指自己製作歌詞以吟唱的意思。 註:元稹《 贈劉采春 》全詩為「新妝巧樣畫雙蛾,謾里常州透額羅 。正面偷勻光滑笏, 緩行輕踏破紋波。言辭雅措風流足, 擧止低回秀媚多。 更有惱人腸斷處,選詞能唱望夫歌。」 註:元稹贈劉采春詩有 「選詞能唱望夫歌 」句。「望夫歌」又稱為「 羅嗊曲」。唐范攄《 雲溪友議 》云:金陵有囉嗊樓,乃陳後主所建 。囉嗊曲,劉采春所唱,皆當代才子所作五六七言絕句。一名《望夫歌》。元稹詩所謂〔更有惱人腸斷處,選詞能唱望夫歌。〕也。 註:元稹任越州(治所在今浙江 紹興)刺史、浙東觀察使時(820—829年),她〈劉采春〉隨丈夫周季崇等從淮甸(今江蘇淮安、淮陰一帶)來到越州,深受元稹的賞識。
2014-06-24 2:36 am
到下面的網址看看吧

▶▶http://candy5660601.pixnet.net/blog
2011-12-13 6:32 am
可能是,希望減輕犯人的刑罰,走遍了路,以至於靴子都皺了;
某人會作詩,望夫歌是想念丈夫的詩歌。


收錄日期: 2021-04-24 22:55:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111212000015KK01450

檢視 Wayback Machine 備份