這篇短文看來怪怪的請修改一下

2011-12-12 6:41 am
很久以后,容許我自以為是地明白:愛情是與一個人朝夕相處,不斷地去忍受對方的缺點,直到習慣和接受,甚至可以寵溺地一笑置之;愛情是展現自已最丑的一面,然后在被嘲笑的時候厚顏無恥地回擊:"你有本事就換人呀!”

1,這篇短文讀起來來怪怪的,很是拗口,究竟有什麼語病,請指出來並修改之
2,"寵溺地"是個什麼詞?

回答 (2)

2011-12-12 10:47 am
✔ 最佳答案


(1.) 過去以來 ,容許我自以為是地明白愛情是與ㄧ個人朝夕相處,

不斷地去忍受對方的缺點,(2.) 直到習慣而接受 ,甚至可以(3.) 鐘溺地付之ㄧ笑 。

然而,(4.) 愛情展現其最醜的一面 ,(5.)即遭遇 嘲笑的時候(6.)反脣相譏 地回擊:

『你有本事就換人呀!』

1.『很久以後』具有未來之意,無法呈顯本文作者自認的愛情觀,故宜用『過去以來』較為妥當。

2.習慣和接受這兩個詞有因果關係,理應先有習慣、後有接受。

3.教育部網站並沒有『寵溺』ㄧ詞,應有溺愛之意,故宜採『鍾溺』ㄧ詞,具有過度溺愛之意。

4.任何事物皆有一體兩面,並非愛情僅映現出負面之評價。

5.『然後在被』,太過於口語化,宜改『即遭遇』。

6.『厚顏無恥』具有不知羞恥之意,惟愛情本無對錯之分,僅有主、客觀之別,即使遭遇嘲笑、譏諷,亦無須反躬自省,故改用反駁、回嘴的『反脣相譏』為妥。



參考: 才疏學淺的自己
2011-12-16 6:41 am
一開始以為是英翻中出來的文章XD。
看完,我覺得給我有兩種感覺。

第一種
很久以後,容許我自以為是地明白;愛情是與一個人朝夕相處,不斷地去忍受對方的缺點,直到習慣而接受,甚至可以寵溺的一笑置之;愛情是展現自己最醜的一面,然後被嘲笑的時候,厚顏無恥的回擊:你有本事就換人啊!
我覺得如果這樣讀起來的感覺,就好像是一方賭氣的講法,先說自己對於愛情的看法然後再不被認同後,結尾到出換人兩字。 前段以他以為,然後被嘲笑,後段最後惱羞成怒,我覺得全文最古怪的地方再與第二段的銜接也就是一笑置之之後,這邊感覺文很不順,我也看了"東"的【過去以來 ,容許我自以為是地明白愛情是與ㄧ個人朝夕相處,不斷地去忍受對方的缺點,直到習慣而接受 ,甚至可以 鐘溺地付之ㄧ笑 。然而,愛情展現其最醜的一面 ,即遭遇 嘲笑的時候反脣相譏 地回擊】如果用這樣感覺在鐘溺地付之ㄧ笑,跟後面的反脣相譏也感覺頗不搭。

看完,我覺得整篇文章都應該做更改,不然就保留原文,用倒句的方式來看還算合理,在嘲笑的時候加個逗點就好了。


第二種時直接把它改掉

多年後,我自以為明白愛情:愛情莫非是與一個人朝夕相處,不斷的去相處改進彼此的缺點,甚至可以寵溺地一笑置之;直到習慣從而接受,而愛情亦有醜陋的一面,在自己對於愛情的理解被人嘲笑之時,厚顏無恥的反駁,有本事你來。


厚顏無恥感覺就像是自己所認為的事情被人推翻了,又找不到更好的理由來為自己站住腳,所以我覺得也不會算不順...

【寵溺地應該要歸到古代用詞,多半用在帝王寵愛妃子的身上】

現代不也很多人說 父母過度寵溺小孩,加個地應該是形容詞吧我想,硬要用再這篇文章應該就是因為他自己前面認為愛情本該如此,所以對缺點習慣接受,後面用寵溺(形容自己)來一笑置之,用了寵溺就表示他前面對於愛情的觀點只是因為太愛所以如此,而後句才衍生出愛情的醜陋,也因為他自己知道他對於愛情過度的寵愛所以才用厚顏無恥來接反駁(表示自己知道自己的論點錯誤)。如果用這樣的觀點來看我覺得是看得通的=..=。


自己的看法..
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-23 20:20:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111211000010KK08787

檢視 Wayback Machine 備份