呢2句英文點解

2011-12-09 4:05 am
And the secret supply on luxury food from City-super?

There's no room for jokers in this show.

回答 (2)

2011-12-09 7:00 am
✔ 最佳答案
5244,您好!您的問題解答如下:

由於上述兩句英文原句,只要譯成中文就可以知道句子的解釋,所以中譯(並附上註釋)如下:

原句:And the secret supply on luxury food from City-super(1)?
中譯:還有,那是秘密供給來自 city'super 的奢侈食品嗎?

註釋:
City-super:(即 city'super)瀏覽過 city'super 大中華地區的3個網站(滬、台北、港)都找不官方的中文譯名,所以不作翻譯。 luxury:奢侈。


原句:There's no room(1) for jokers(2) in this show.
中譯:這表演沒有讓搞笑角色們參予的餘地。

註釋:
room:原指房間或空間,借指餘地。 jokers:原句指滑稽或搞笑角色們(不是小丑)。



**希望能夠對您有幫助**
**還請尊重本人,不要對上述解答予以抄襲和拷貝**
參考: 苗克阿肯
2011-12-09 4:10 am
市超豪華食品的秘密供應?

有沒有在本次車展的王牌。



收錄日期: 2021-04-20 11:55:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111208000051KK00789

檢視 Wayback Machine 備份