英文短句翻譯 thx

2011-12-02 2:33 am
It's taken us so long because we've been working on many many other episodes for the show. And we don't have a team standing by waiting to do that movie, everybody was working full time. And finally we decided when we came up on our 400th episode mark, and our 20th year of
existence,that, "you know what -let's so a movie".

出自SIMPSONS 的

不要翻譯機翻譯
不是好明白,有誰幫幫我解決><

回答 (5)

2011-12-04 10:04 pm
✔ 最佳答案
我們用了這麼長時間,因為我們已經工作很多很多其他劇集演出。我們沒有一個常設的團隊由等待做那部電影,每個人都從事全職工作。最後我們決定當我們想出了我們 400 集標記,和我們 20 年存在,那,"你知道-讓我們這樣一部電影"。
參考: 我們用了這麼長時間,因為我們已經工作很多很多其他劇集演出。我們沒有一個常設的團隊由等待做那部電影,每個人都從事全職工作。最後我們決定當我們想出了我們 400 集標記,和我們 20 年
2011-12-06 3:26 am
It's taken(花費) us so long because we've been working on many many other episodes(集) for the show(節目).
因為我們要做很多很多集的節目,所以花費了許多的時間在這上

And we don't have a team(團隊) standing by waiting(隨時侯命) to do that movie, everybody was working full time.
我們卻沒有一隊隨時侯命的團隊,沒有人手去做那電影,所有人整天都在工作

And finally we decided(決定) when we came up on our 400th episode mark(記號/分數), and our 20th year of existence(存在/生存/生活方式),that, "you know what -let's so(show??) a movie".
最後我們決定在第400集的記號和在我們創立的第20週年,那,"你知道嗎(you know what通常不是真正表示疑問,而是大多在要告訴別人一些事時,導入話題的語句),那麼來(播放??)一個電影。


我自己譯
我d英文唔係好好
最後果段唔係太明第一句既意思
同埋let's so a movie有冇打錯?
let's show a movie好似通順d
而且mark果度都唔明
雖然知道d字點解但係可能會理解錯
所以我用括號括住d字既解釋
有咩錯誤請各位多多指教
同埋希望幫到你:)
參考: 自己
2011-12-03 9:26 pm
我們用了這麼長時間,因為我們已經工作很多很多其他劇集演出。我們沒有一個常設的團隊由等待做那部電影,每個人都從事全職工作。最後我們決定當我們想出了我們 400 集標記,和我們 20 年存在,那,"你知道-讓我們這樣一部電影"。

2011-12-03 13:27:34 補充:
記住俾分我牙!

2011-12-08 18:23:00 補充:
我們用了這麼長時間,因為我們已經工作很多很多其他劇集演出。我們沒有一個常設的團隊由等待做那部電影,每個人都從事全職工作。最後我們決定當我們想出了我們 400 集標記,和我們 20 年
存在,說"你知道嗎-讓我們拍一部電影"。

2011-12-08 18:23:08 補充:
記住俾分我牙!

2011-12-10 13:09:04 補充:
記住俾分我牙!
 

2011-12-10 13:09:10 補充:
記住俾分我牙!
 

2011-12-10 13:09:16 補充:
記住俾分我牙!
 

2011-12-10 13:09:22 補充:
記住俾分我牙!
 

2011-12-10 13:09:28 補充:
記住俾分我牙!
 

2011-12-10 13:09:42 補充:
記住俾分我牙!
 

2011-12-10 13:09:49 補充:
記住俾分我牙!
 
2011-12-02 10:03 pm
我們用了那麼多時間因為我們要做很多集節目. 加上我們缺乏足夠人手去做那段片, 每個人現時也全職投入.

後面那段, 唔知佢想寫乜喎. 都唔通順既.


收錄日期: 2021-04-11 18:49:17
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111201000051KK00502

檢視 Wayback Machine 備份