英文譯中文

2011-11-29 9:09 pm
the national parks make few concessions to tourists. visitors are warned of the dangers, but they are expected to look after themseves and be self-reliant. there is no cable car to the floor of the Grand Canyon, and no motor road. The only way of getting to the bottom is to follow a rough track down the precipices on a mule or on foot. the shortest trail is seven miles long.

they frequently have to rescue inexperienced climbers stuck half way up a mountain rock face. then there are some backpackers, who in midsummer walk with their packs on their backs to the bottom of the Grand Canyon without enough water, regardless of the warning that the temperature is many degrees higher on the floor of the canyon, one mile down, than it is on the rim.

回答 (3)

2011-11-30 5:03 am
✔ 最佳答案
Ka Ming,您好!您的問題解答如下:

中譯如下:

國家公園對遊客作出了一些讓步(concessions),訪客會被預先告知(warned)他們會有危險,可是,他們仍會被預計他們會照顧自己和依靠自己(self-reliant)。這裡並沒有纜車(cable car)或是可以行車的道路到達大峽谷(the Grand Canyon)的底部(floor,原指地面,引申指海洋、洞穴、峽谷等的底部),到達峽谷底部的唯一途徑,就是騎著騾子(mule)或是徒步緣著一條崎嶇不平(rough)的小徑走下斷崖,而最短的路徑也要7英里遠。

他們必須頻密地拯救卡(stuck,即被困住)在半路的山壁石面上的那些欠缺經驗的攀山者,還有一些在盛夏時背著背包在大峽谷底部走,卻沒有帶足夠的水的背包客(backpackers),這些背包客根本不管(regardless of)關於比邊緣(rim)低了1英里的峽谷底部的氣溫,要比峽谷邊緣的氣溫高出很多度的警告。

(由於原文的兩段的意思似是不能首尾相承,所以中譯出來就是如此,請留意)


**希望能夠對您有幫助**
**還請尊重本人,不要對上述解答予以抄襲和拷貝**
參考: 苗克阿肯
2011-11-30 1:10 am
國家公園遊客數讓步。遊客被警告的危險,但他們預計照顧 themseves,自力更生。沒有吊車的大峽谷,地板和沒有運動的道路。獲取到底部的唯一方法是按照崎嶇的小路向崖下騾子或腳上。七英里長的短的線索。
他們經常要拯救缺乏經驗的登山者困山岩石表面的半山腰。然後還有一些背包,背到沒有足夠的水,不管的警告溫度是許多度高地上的峽谷,一英里,比它的大峽谷的底部與他們包仲夏走在籃筐上的是。
2011-11-29 11:37 pm
國家公園給遊客很少特許權. 觀光者被警告有危險, 期望他們能照顧自己和依靠自己. 這裏沒有纜車和公路到達大峽谷的地面. 到達底部唯一方法係步行或騎騾沿著不平的小徑落懸崖. 最短的小道係7英里長. 他們經常要拯救困在半途山岩表面的無經驗攀登者. 以及一些在仲夏背著背囊的徒步旅行的人, 不顧峽谷底部温度每當落一英里, 温度便比水面高出很多度的警告, 而沒有帶備足夠的水走落大峽谷的底部.


收錄日期: 2021-04-20 11:52:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111129000051KK00269

檢視 Wayback Machine 備份