✔ 最佳答案
這題你是對的。had taken 才是正確答案。 could take 不對!
at that time 表示「那時」要是有注意聽,就會接受忠告,結果因為那時沒注意,就沒有接受,這是與過去事實相反,當然要說 I wish I had taken your advice, ....
2011-11-29 23:08:06 補充:
謝謝 bravo 仙人指路!原來英文「文意」與「文法」有分,英文這東西意高而法低。看來板主與不才學英文是走錯巷子了!該回頭!該回頭!
不過不才愚魯,不懂 could taken 是什麼意思? 左看又看,依然陷於「could 不能加 taken」的文法泥淖!實在苦惱 !
請大大開示,為何 could taken 看起來如此憋扭? 是「文意」問題?還是「文法」問題?
這個結若能解開,不才就知道為什麼
I wish I could take your advice, but I didn't pay attention to you at that time. 如此憋扭不知所云了!
2011-11-30 06:36:14 補充:
哈哈哈!看到 nobodyfantacy 大大的解說,差點噴飯!對不起,早晨心情好,真的忍不著哈哈大笑。 正是 I have no clue what you said!
bravo 大大,你究竟懂不懂 I wish I could take your advice. 是什麼意思啊? 你以為我們不懂「文意」,只講「文法」?
請譯一下 I wish I could take your advice. 和 I wish I had taken your advice. 兩句。譯出來,繼續討論才有意義。不然你連兩句的意思都看不懂,我們繼續討論幹嗎?
2011-11-30 09:19:00 補充:
同意 Kevin 大師看法。
其實我也是好玩,耍耍嘴皮子。沒有冒犯任何人的意思。
我想板主其實已經知道答案,只是要求證而已,那就算 Louis, Kevin兩位大師和不才三位一起幫你背書了! had taken 是正解的具體原因,我在答覆中,已經說得很清楚。板主如果還有疑問,不妨再提出來也沒關係。
2011-11-30 11:39:53 補充:
nobodyfantasy,
感謝你進一步說明自己的意見。這樣討論才有價值。
從這句
I wish I had taken your advice on Monday, but I didn't pay attention to you on Tuesday.
我明白你的問題出在哪裡了!恕我直說,我建議你找一本文法書,重看「假設法語氣」或「虛擬語氣」的部份,特別是 I wish 的用法,看完你就豁然開朗了。
2011-11-30 11:44:58 補充:
你把 had taken 理解成過去完成式,必須發生在過去式之前,所以 had taken 必須在 didn't pay attention 之前發生,才有 Monday、Tuesday 的問題,這是直述句的用法,在 I wish 的句型是不適用的。
我是好意,真的請你翻翻任何一本文法書,I wish 那部分看完了,還有意見,再來討論好嗎?
讀完你要是發現 had taken 才是正確用法,也請您來更正一下,讓板主免受你原來的討論誤導,可以嗎?謝謝!
2011-11-30 11:49:42 補充:
(回復 bravo 意見 015)
別別別,bravo,你可以罵不才,可千萬別叫人家不到知識來發問,這缺德可大了!
您可別說這兒摸不到魚。這版上英文高手,伸出兩隻手還真數不完。 憑我記憶隨便湊數: Jim、Louis、無極、LionEnglish、Prinsoner、Kevin、rjamesho、Cavalier、imagine....幾乎都是「品質保證」。花錢到補習班還碰不上這樣的高手老師呢!何況我還有遺漏一時沒列上的!
2011-11-30 11:50:09 補充:
倒是您老人家,我問了兩個問題,你都沒回答,你那 could taken 怎麼看著那麼憋扭? I wish I could take your advice、I wish I had taken your advice 是什麼意思?您老怎麼都躲躲閃閃的,避談哪?您酸我們入錯巷,罵人總得自己露兩手,叫我們這些小魚服氣,也讓板主知道為什麼 had taken 不行,這是人家原先的問題呢!
2011-11-30 12:07:02 補充:
nobodyfantacy,
你陷在自己的邏輯裡,拐不出來了! 真的建議你讀讀 wish 的用法,再來討論,好嗎?
I wish I could take your advice 和 I wish I had taken your advice 有很大的不同,不光是時間不同,含意也不同。 你細細再想一想,可以嗎?
2011-11-30 12:37:51 補充:
對不起,沒看到板主的補充,拖到現在才回答。
I wish I could take your advice, but I am not allowed to.
I wish I could take your advice, but I have my own situation to deal with.
I wish I could take your advice, but please understand, I can't.
你可以看到上面三句,後面都是現在式。
假設法語氣看起來很複雜,其實只是英語日常的說法。規則是歸納出來的,老美是脫口而出的,但用法必然是這樣!
2011-11-30 12:48:37 補充:
I wish I had paid attention to you at that time but I didn't, so I didn't take your advice.
這句沒錯。但它不正是證明 I wish I had taken ...., but I didn't..... 才正確嗎?
自己看看你那兩句:
I wish I could take your advice, but I CAN'T.
I wish I had taken your advice, but I DIDN'T.
大悟了沒有?
2011-11-30 12:52:03 補充:
所以我才在一開始就說: I wish I could take your advice, but I DIDN'T pay attention to you at that time. 不 make sense,「憋扭不知所云」。時空錯亂!
2011-11-30 13:19:33 補充:
版主如果是問保留 pay attention to you,要用 I wish I could take....,該怎麼改。那不幸,不能改。
I wish I could take your advice, but I am not paying attention to you. (X)
「我但願此刻能接受你的忠告,可是我現在沒有注意在聽你說什麼。」這樣無厘頭的話,不是討打嗎?
2011-12-01 01:27:04 補充:
nobodyfantacy, 誰說 didn't 一定要指前面的事?請分辨這兩句:
I wish I had bought the car, but I didn't have enough money.
didn't have enough money. 是說明 didn't buy the car 的原因。
I wish I had bought the car, but I didn't.
這根本是重複講同一件事。 I wish I had bought the car 本身就已經很明確說明 I didn't buy the car. 了!
2011-12-01 01:28:10 補充:
你要是還覺得怪,沒關係。英語就是這樣,不熟悉都會覺得怪。讓我們先停止討論。等日後你類似句子看多了,印證一下就行了!