口語英文說法

2011-11-22 6:49 am
形容自己沒有記性、沒腦子的口語英文說法,

回答 (3)

2011-11-22 7:17 am
✔ 最佳答案
My memory like a shift, brain- dead, very forgetful

我的大腦像個會漏的網 , 腦死亡 ,很健忘!


2011-11-23 13:48:15 補充:
absent-minded 意思是心不在焉! 形容自己沒有記性、沒腦子的口語英文說法,大都會說My memory like a shift, 如果要批評別人沒有記性、沒腦子的口語英文說法, 通常都說 : Your memory like a shift. 意思是此人沒有記性常常忘東忘西~

2011-11-24 18:11:30 補充:
發問著問: 形容自己沒有記性、沒腦子的口語英文說法,口語英文說法: 不是用寫的 , 口語英文說法, 有時不需要文法. Nobody Fantasy 閣下, 您認為老外說口語英文時有用到文法嗎? what did you uses; Nobody Fantasy ? My Manager is an English man, when he forget things, he'll always said such way as..., {my memory like a shift}

2011-11-24 23:10:06 補充:
不知閣下為何這麼喜歡批評別人呢? 我是憑自己的經驗與熱心來幫助人, 您一直指責我也莫可奈何? 您開心就好!
參考: Lily, 過來人 Lily
2011-11-23 5:34 pm
absent-minded +1

一個單詞包括了以下幾種情況:
健忘/沒記性
心不在焉/放空

2011-11-23 19:58:57 補充:
不好意思,如果你堅持要用 Your memory like a shift.,這也不是正確的文法,在指正別人前也請先將最最最基本的文法搞清楚。

Your memory likes a shift.
Your memory likes to shift.
Your memory likes shifting.
Your memory is like a shift.

2011-11-23 20:01:25 補充:
況且你整句都很有問題,先是用"your memory"為主語,結果最後用"forgetful"去形容?"forgetful"修飾的是"人"不是"memory"。

I'm forgetful. (O)
My memory is forgetful. (X)

我最近有點很沒記性 - I'm a bit forgetful these days.

另外我也不知道"brain-dead"一詞放到句子的意義是什麼,語無倫次。

2011-11-23 20:04:11 補充:
形容自己沒有記性、沒腦子的口語英文說法:

I'm very forgetful and absentminded.

absentminded不只是心不在焉的意思,它也有記性差的意思。

2011-11-24 20:01:40 補充:
你非要這樣強詞奪理我是不夠你說,如果你覺得老外在說口語英文時是完全不用文法的,我也只能一笑置之。但OP並不是外國人,而是想學英文想了解英文的人,即使你要寫出語法錯誤的句子,是否也該補充說明一下正確的寫法避免讓想學習英文的人學到錯誤的東西呢?

2011-11-24 20:06:08 補充:
My manager is an English man, when he forgets things, he'll always say things in such way as "my memory like a shift".

簡單的一句話,你寫出來的就有幾處錯處了。或許你覺得用錯的文法寫英文是天經地義的事,但我覺得,這是需要改進的地方。當然,如果下次遇到文法錯誤的地方又扯到是老外說話習慣,我也無話可說。
2011-11-22 7:40 am
absent-minded.
or
muddle head.


收錄日期: 2021-04-24 22:53:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111121000016KK08261

檢視 Wayback Machine 備份