英文短句翻譯 thx

2011-11-19 9:46 am
Design your characters so they can be recognised in silhouette. And if you look at The Simpsons, obviously - Bart with the spiky hair and Marge with the tall hair and Homer with his two little hairs on the top of his head - you can instantly identify them in silhouette, and you can distinguish them from each other.底線的係人名
出自SIMPSONS 的

不要翻譯機翻譯
不是好明白,有誰幫幫我解決><


回答 (4)

2011-11-21 5:07 am
✔ 最佳答案
英文新手,您好!您的問題解答如下:

上文中文翻譯,另附原文和註如下:

中文翻譯:
設計你的角色,讓他們就是看輪廓也能認得出來。而如果你看著《阿森一族》的話,明顯地會看得出:巴特有著個刺蝟頭,美枝有著個高高的髮型,河馬有著兩小根頭髮垂在頭頂上。這樣,你就能馬上從他們的輪廓認出他們,還能從他們彼此之間把他們分辨出來。

(中文翻譯的詞彙解釋以港譯為準)

原文:
Design your characters(角色)so they can be recognised(認出)in silhouette(輪廓). And if you look at The Simpsons[1], obviously(明顯地)- Bart[2] with the spiky hair(刺蝟頭)and Marge[3] with the tall hair and Homer[4] with his two little hairs on the top of his head - you can instantly identify(確認)them in silhouette, and you can distinguish(分辨)them from each other.

註釋:
The Simpsons - 港譯《阿森一族》,內地譯《辛普森一家》,台譯《辛普森家庭》 Bart - 港譯「巴特」,內地譯「巴特」,台譯「霸子」 Marge - 港譯「美枝」,內地譯「瑪琦」,台譯「美枝」 Homer - 港譯「河馬」,內地譯「霍默」,台譯「河馬」

(個別詞彙解釋引自網上)


**希望能夠對您有幫助**
**上述解答雖係網上,但還請尊重本人,不要予以抄襲和拷貝**
參考: 苗克阿肯
2011-11-21 6:31 am
設計你的性格那麼他們便能在輪廓識別出來. 假如你睇亞森一族, 明顯地 – Bart有一頭如釘滿尖釘的頭髮, Marge有一頭高髮, 而Homer有兩條細小的頭髮在他的頭頂 – 你可以從他們的輪廓立即確認出他們, 你可以從他們每位辨別他們.
參考: 123
2011-11-19 10:26 pm
設計你的性格那麼他們便能在輪廓識別出來. 假如你睇亞森一族, 明顯地 – Bart有一頭如釘滿尖釘的頭髮, Marge有一頭高髮, 而Homer有兩條細小的頭髮在他的頭頂 – 你可以從他們的輪廓立即確認出他們, 你可以從他們每位辨別他們.
2011-11-19 10:21 pm
設計您的字元,因此他們可以被認可的輪廓。如果你看看辛普森一家,顯然-巴特用尖尖的頭髮和高層的頭髮瑪姬和荷馬與他兩的小根頭髮,他的頭-頂部的您可以即時確定他們的輪廓,您可以將它們區分開來彼此。


收錄日期: 2021-04-13 18:21:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111119000051KK00117

檢視 Wayback Machine 備份