英文文法的用法

2011-11-18 6:32 pm
最近開始在學英文 學到一個片語 picec of cake 此片語語意為很容以 易如反掌的意思 而我請教老師之後 of 這個介係詞比較屬於非生物所有格 像桌子的腳 房間的門等等....而大家都知道 英文的文法大多都是跟中無相反過來說的 像桌子的腳就照中文字義來翻應該是table of foot 但正確的文法應該是foot of table是這樣嗎?
如果是的話 那我想問重點 關於一開始我所提到的piece of cake這句話的存在 那如果今天我們是想用英文表達說"這塊蛋糕我只想吃一片" 那應該怎麼翻呢?
更新1:

喔喔 所以是跟片語單純的說piece og cake是不一樣的 必須再加一個量詞這樣嗎?

更新2:

大大 在仔細的研讀您的回答後 想跟您確認一下"而不能直接用one, two, three"這句話的意思 是說不能用one two three這樣的量詞來代表吃幾片這樣 還必須要上單位的意思嗎? 所以two piece of可以 但是只是說 want to eat two this cake是不合邏輯的是嗎? 等於是要吃兩個完整的蛋糕嗎?

更新3:

就是說要像我們中文一樣 隨機應變是嗎?考試考很好誇你好棒喔 代表你很會讀書 打球打很好誇你好棒喔 代表你很會運動這樣嗎 並非有一個刻意的硬性規定只能怎樣怎樣是嗎

回答 (4)

2011-11-18 9:07 pm
✔ 最佳答案
a piece of是[一片],在不可數的名詞前,可以用這樣片語當量詞,而不能直接用one, two, three,應用one piece of, two pieces of。用法有如中文的一條,一塊,一頭,一隻等。介系詞of的關係是跟前面的,所以a piece of屬名詞片語。a有any(任何一個)的意思,與one的純數量不同。

the feet of a table裡的文法關係與前面所說的a piece of cake不同,of與a table的關係較近,兩者組成介系詞片語,當作前面feet的修飾語,限制其範圍用的。

這塊蛋糕我只想吃一片=I only want to eat one piece of this cake.


2011-11-18 13:40:18 補充:
a piece of cake是口語的非正式說法,指小事一椿。如The interview was a piece of cake.
簡約的說法:Piece of cake.將冠詞省去。如:"How was the test?" "Piece of cake."
所以原來是有一個冠詞的。請參見Macmillan English Dictionary for Advnaced Learners 2007 ediiton p.1129 piece的片語說明。

2011-11-18 14:23:04 補充:
I want to eat two this cake是錯誤的。
因為two和this cake沒有文法關係。
只能說I want to eat this cake.(量不確定)或I want to eat a piece of this cake.(量也不是很確定,只要一片,這片的大小由切的人決定)才合理。
cake在正常的情況下是沒有切開的,所以你不會用two pieces來算它。
切的人會決定要切的大小。所以a piece的真正數量是不確定的,可能只是一小塊,也可能是一大塊,但都只是一塊。

2011-11-18 14:26:43 補充:
cake在當做一個整體來計算時,是可數的。如a birthday cake。two cakes(兩盒蛋糕)。

2011-11-18 14:31:32 補充:
如果說:I ate two cakes.就是我吃了兩個蛋糕。(是沒有分割過的)
2011-11-18 9:41 pm
比方說有人問你想吃什麼, 你可以說:
I want a piece of cake. 我想要一塊蛋糕.

nobodyfantasy的句子裡有this, 是因為你的問題裡問的是:
"這塊"蛋糕我只想吃一片

2011-11-18 13:41:01 補充:
本來想偷個懶的說....

a piece of cake 可用於形容一件事情就像吃塊蛋糕這麼的容易, 用中文的成語就是易如反掌. 例如:
I've always had a hard time studying history, but English is a piece of cake." 我唸歷史唸得很辛苦, 但是英文就很簡單.

但撇開它的通俗用法不說, a piece of cake也就是單純的"一塊蛋糕".
例如人家問你想吃什麼, 你可以說:
I want a piece of cake. 我想要一塊蛋糕

說一件事很容易: It's a piece of cake.
人家問你盒子裡面是什麼, 你說: It's a piece of cake.
同樣的一句話, 可以有2種意思, 端看你想表達什麼


另外, 有關 A of B的問題.
介系詞of有"屬於...", "出自於..."這種意味, A出自於B = B的A
foot of table 腳屬於桌子 --> 屬於桌子的腳 --> 桌腳


2011-11-18 14:10:52 補充:
http://www.vnsay.com/hoctienganh/archive/index.php/thread-26646.html
這個網址介紹食物的量詞, 它的標題是:
Lesson 2: Food Quantifiers: I want a piece of cake, a bottle of, a can of etc.

a piece of cake
a slice of pizza
a bottle of beer
a glass of wine
.....

2011-11-18 14:36:05 補充:
two pieces of cake = 二片蛋糕 (一整塊蛋糕裡的2片, 此時cake是不可數名詞)
two cakes = 二個蛋糕 (二個整個的蛋糕, 此時cake是可數名詞)

2011-11-18 14:41:53 補充:
是的, 所有的語言都是這樣, 看場合跟使用的時機, 同一句話可能會有不同意思.

2011-11-18 16:00:48 補充:
哈哈, 完全不需要在意, 我在這裡回答問題, 對我自己也是學習的機會.
點數對我一點用都沒有.
只不過....其實我是大姐不是大哥....^ ^
2011-11-18 7:14 pm
所以 語意上 必須要多加一個this嗎? 就不能跟很容易的片語通用摟 或就真的顛倒過來寫 並非故意找碴 只是很想懂區別 那如果我今天中文把"這"去掉怎麼辦?

2011-11-18 12:04:02 補充:
太棒的舉例了 這樣我就懂了 您怎麼不直接回答呢 我就結案了 這樣代表 這片語也是可以當作一般的對話來使用是吧 謝謝您 妳要不要回答一下 不然我反而要用取消的也浪費點數
2011-11-18 6:57 pm
這塊蛋糕我只想吃一片

I just want to have a piece of this cake.


收錄日期: 2021-04-24 22:53:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111118000016KK01856

檢視 Wayback Machine 備份