就我而言,我習慣於忙碌多變化的都市生活
As to me, I am used to a busy and various city life (我翻譯的)
As far as I concerned, I am used to a busy andvaried city life (解答)
問題一. various city life 不對嗎
varied city life 與various city life 有何不同
事實上,除了污染外,住在都市有許多好處
In fact, there many advantage in living in a citybesides(in addition to) pollution.(我翻譯的)
In fact, there many advantage in living in a city except pollution.(解答)
問題二:
我查文法書,
except ,除了……沒有
我查文法書,besides(in addition to) ,除了…還有
依據中文題意,為除了汙染還有住在都市的利益,故我覺得應該用besides( in addition to) 回 覆
總而言之,住在乾淨純樸的鄉下比交通壅擠又汙染嚴重的都是好多了In generally, It is better to live in tidy and simply country than to live in jammed traffic and serious pollution city(我翻譯)In short, It is much better to live in the clean and simple country than in the city where there are jammed traffic and serious pollution.(解答)
問題3.
兩句翻譯中放大字體哪一句才對,還是兩句都可以用
開往學校的公車,每三十分鐘一班The busbound for school every 30minutes (我翻譯)The bus for school run at intervals of 30 minutes.(解答)問題4.
依據中文文意,我所翻譯的是否對
更新1:
In fact, there are many advantages in living in a city besides(in addition to) pollution.(我翻譯的) In fact, there are many advantages in living in a city except pollution.(解答) 問題二: 為除了汙染還有住在都市的利益,故我覺得應該用besides( in addition to) 此題重點是解答中的 except對還是錯