誰可以告訴我這句英文的意思?

2011-11-16 5:52 am
誰可以幫我翻譯
I assumed since he lives with your sister that the father must have died.
如果把句子改為Since~,~會變什麼樣子阿?
更新1:

我已去過翻譯網站 請各位別用翻譯網站的翻譯

回答 (2)

2011-11-16 6:09 am
✔ 最佳答案
那就成為 Since he lives with your sister,I assume his father must have died.
因為他和你姐住在一起,我就認為他父親一定已經過世了。
(前一句是因,後一句為果) 改過的句子,論結構、語意皆比原句清礎。

2011-11-16 13:33:51 補充:
請問版大您在說誰是用網站的翻譯?我個人是從來沒用過。還有,你是否有看清礎我改過的句子和原句的不同?!
2011-11-17 11:11 am
原句的時間點好像有點怪怪的,既然後半句是現在式"lives",為什麼前面會用到過去式"assumed"?

I assumed the father must had died, since he'd been living with your sister.
I assume the father mush have died, since he's living with your sister (or since he lives with your sister).


收錄日期: 2021-04-28 14:43:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111115000016KK07424

檢視 Wayback Machine 備份