英文短句翻譯 thx

2011-11-14 9:22 pm
The show has changed over the years, and I have to say that at the beginning of the show the characters were really ugly and crudely drawn - that's the way I draw. Back in the beginning I assumed that they were going to clean up my drawings and were going to make them look really cute and cuddly, but they didn't. So that's why The Simpsons started out as hideous as they did.



出自SIMPSONS 的

不要翻譯機翻譯
不是好明白,有誰幫幫我解決><

回答 (3)

2011-11-15 7:31 am
✔ 最佳答案
英文新手,您好!您的問題解答如下:

中文譯文如下:
多年來,這個節目(show,即 "program")已經改變了。但是,我還是不得不說(have to say),這個節目的那些角色從開始已是當真的又難看、又畫得粗陋(crudely)–這可是我的繪畫方式。早在開始時(Back in the beginning),我還以為(assumed)他們會整理(clean up)我的畫作,使那些角色看起來當真的可愛和逗人喜愛(cuddly),可是他們卻沒有。所以,這就是為甚麼《阿森一族》(The Simpsons)從開始起就如同他們演出(did)般難看極了(hideous)。

(還請您不要再移除問題,謝謝!)


**希望能夠對您有幫助**
**還請尊重本人,不要對上解答予以抄襲和拷貝**

2011-11-15 11:42:43 補充:
《阿森一族》是 "The Simpsons" 的港譯。

而 "The Simpsons" 的內地譯名和台譯分別為
《辛普森一家》和《辛普森家庭》。
參考: 苗克阿肯
2011-11-15 2:41 am
The show has changed over the years, and I have to say that at the beginning of the show the characters were really ugly and crudely drawn - that's the way I draw. Back in the beginning I assumed that they were going to clean up my drawings and were going to make them look really cute and cuddly, but they didn't. So that's why The Simpsons started out as hideous as they did.

在這些年間,這個表演變了不少。我想說的是:一開始,我把表演裏的角色畫得十分粗略、十分難看。本來我以為他們要清理我的圖紙,使角色看起來變得可愛;但他們沒有這樣做。這就是Simpsons開始變得猙獰的原因。

(由於Simpsons是個名稱,如果變成譯名會有所誤差)

求最佳解答!!!!!!!

2011-11-14 18:42:10 補充:
樓上用了翻譯機~~
參考: 自己
2011-11-14 11:09 pm
顯示已改變多年來,我不得不說,字符顯示開始真的醜陋,粗暴地得出 - 這是我畫的方式。早在開始我以為他們要清理我的圖紙,使他們看起來真的很可愛,可愛,但他們沒有。所以這是為什麼辛普森醜惡因為他們沒有開始。
參考: me


收錄日期: 2021-04-13 18:21:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111114000051KK00352

檢視 Wayback Machine 備份