✔ 最佳答案
小熊維尼 網友你好!對於閣下 的提問,在下 cecimak 有如下的意見想發表,但請注意這些個人意見祇供你作參考之用,並不保證絕對正確!
我在土地查冊看到ASSIGNMENT OF RENTALS,請問是什麼?IN FAVOUR OF(受惠各方)是一間銀行?
答:由於不知上文下理,單以 「ASSIGNMENT OF RENTALS」 去解釋,意思祇是「租金的分配」或「指定的租金」!
而「IN FAVOUR OF」的意思亦跟你所理解的,「受惠各方」相符!或許亦可以解作「有利於某方」「以支票的形式支付給」「贊同或支持」等多個意思,要視乎整段文字才能理解!
但由於英文並非在下的強項,故如有錯貿請其他網友不吝指正,亦請讓在下有自行刪除的機會以免貽笑各方!