請幫我翻譯這一句英文??

2011-11-04 9:48 pm
Is that some left over of the puppy dog?

我轉貼流浪狗的分享 外國朋友看到問我的

回答 (3)

2011-11-05 8:45 am
✔ 最佳答案
我覺得應該是誤將"for"寫成"of"了,如果this is the case,那麼原句應為以下:

Is that some left over for the puppy dog?

"left over"表示人家用完而剩下的東西,在句中應該是”剩飯“的意思。
所以原句意思應該是“這些是給狗狗的剩飯嗎?”


但如果是關於流浪狗的分享,說到給狗狗的剩飯這好像又有點怪怪的,但因為"leftover"是可數名詞,如果是說“剩餘的流浪狗”,也不該這樣表達。

Is that a leftover of the puppy dogs?
這隻流浪狗是剩下的嗎?

Are there some leftovers of the puppy dogs?
還有剩餘/剩下的流浪狗嗎?
2011-11-04 11:23 pm
Is that some left over of the puppy dog?(This sentence is not quite correct)

那些是剩下來的小狗嗎?

2011-11-04 15:41:46 補充:
Are those left over puppy?
2011-11-04 9:53 pm
應該是「一些超過小狗離開了嗎?」吧


收錄日期: 2021-04-24 10:56:49
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111104000010KK03141

檢視 Wayback Machine 備份