「在回家30分鐘之後,我開始玩電腦電玩遊戲。」如何中翻英

2011-11-03 5:45 pm
請問「在回家30分鐘之後,我開始玩電腦電玩遊戲。」這句話如何中翻英?

若上句翻譯如下

1. Thirty minutes after coming back home, I started to play computer games.

2. I started to play computer games thirty minutes after coming back home.

請問以上二句翻譯的對不對?
若有錯,應如何改正。

回答 (7)

2011-11-03 6:07 pm
✔ 最佳答案
1. Thirty minutes after coming back home, I started to play computer games.

Thirty minutes after I got home, I started playing computer games.

2. I started to play computer games thirty minutes after coming back home.

I started playing computer games thirty minutes after I got home.

"get home", "go home", "go back home", "come home", "come back home", "arrive at home" are all about the same, the difference is where do you say it. For examples:

"go back home" is when you are outside somewhere.
"come back home" is when you are at home.
"arrive at home" is when you are just outside of the home


參考: self
2011-11-04 5:04 pm
Home after 30 minutes, I started to play computer video games.
2011-11-04 10:06 am
另外,“在xxx時間後”也可說成 "in xxx's time".
e.g.
我會在二十分鐘後回來: I'll be back in 20 minutes.
聖誕節是在兩個月後: Christmas is in 2 month's time.
2011-11-04 1:01 am
In the home 30 minutes later, I started playing computer video games.
2011-11-04 12:53 am
雖然不能算錯,口語上一般較少說after coming back home;只說after coming home.
2011-11-03 6:29 pm
版主的兩句完全正確.
2011-11-03 6:06 pm
They're good.


收錄日期: 2021-04-24 22:51:44
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111103000010KK01626

檢視 Wayback Machine 備份