請幫忙翻一句,有關對彼此期待溝通。謝謝!

2011-11-02 3:03 pm
請幫忙翻一句。


希望我們彼此能有耐心去溝通。



謝謝!

回答 (7)

2011-11-02 5:22 pm
✔ 最佳答案
希望我們彼此能有耐心去溝通。

分析

欲精準表達出語意, 本句在結構上, 述語(動作)是「有耐心」, 而「去溝通」可用不定詞片語作補語來處理.

彼此: both; with each other
有耐心: exercise patience; consume patience
去溝通: to consult; to communicate; to exchange ideas/views


翻譯

Hope we can both exercise utmost patience to communicate.

Hope we can consume enough patience to exchange views with each other.

參考: *Infinito - 無極*
2011-11-06 9:35 pm
要批評別人之前先問自己是否有能耐? I agreed with "Hopefully" to start a sentence, since the subject without "I", I lived abroad over 30 years, this is the right way to speak or to write a proper English! I dare to challenge!
2011-11-02 5:23 pm
I hope we will have more patience to communicate with each other.

絕對不能用I wish

加子句時是假設法,不是真的
2011-11-02 3:52 pm
您不妨也可以考慮這麼說:
"I wish both of us could talk and listen to each other patiently."

參考看看囉。
參考: Fantastic
2011-11-02 3:26 pm
I hope we can have the patience to communicate with each other.
2011-11-02 3:21 pm
DaSaGwa, I think it's better to use "Hope" or "I hope" instead of "Hopefully," to start the sentence as it looks more like a sentence of a conversation than a sentence from an article.
2011-11-02 3:10 pm
Hopefully, we can communicate patiently with each other.
Hopefully, we can communicate with each other with patience.

2011-11-02 07:26:50 補充:
I understand, but in the original statement, there is NO indication of "I" or "we". Therefore, I just use "hopefully" to generalize it.

2011-11-02 07:27:46 補充:
I agree, it is better to use "I hope" or "we hope". After all, "hopefully" and "I hope" have tiny difference in meaning.

2011-11-02 07:29:39 補充:
I did want to mention about no indication of "I" or "we" in my original answer, but it slipped my mind. Now you remind me ! Thanks !
參考: self


收錄日期: 2021-04-24 22:50:25
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111102000010KK01197

檢視 Wayback Machine 備份