英文短句翻譯 thx

2011-11-01 8:21 pm
The Simpsons from the very beginning were designed to be a family sit-com that was going to go on for quite a while . That was my intention from the very beginning. I had this idea- wouldn't it be great to populate an entire small town ,not just the family,but all the other people and the institutions of a small town, and then just go anywhere we wanted.


出自SIMPSONS 的

不要翻譯機翻譯
不是好明白,有誰幫幫我解決><




回答 (3)

2011-11-02 5:36 am
✔ 最佳答案
從一開始,"辛普遜一家"便定為要維持相當長時間的家庭處境喜劇。這是我最初的意向。我有這個意念(這豈非很棒去住整個小鎮),不獨是整個家庭,而是一個小鎮的所有其他人和機構,然後我們想去那裏就去那裏。


希望幫到你!
2011-11-01 8:42 pm
1.是要去相當長的一段時間 。(that was going to go on for quite a while )
2.來填充整個小鎮,那豈不是很大的,(wouldn't it be great to populate an entire small town )
3.但所有其他的人,一個小城鎮的機構 ,然後去任何地方,我們想要的。(but all the other people and the institutions of a small town, and then just go anywhere we wanted. )

意思=
2011-11-01 8:32 pm
辛普森一家“從一開始就被設計成是要相當長的一段的一個家庭坐在- COM。這是我從一開始就打算。我有這個想法不會填充整個小鎮,不只是家庭,但所有其他人民和機構的一個小鎮,和然後去任何地方,我們希望。


收錄日期: 2021-04-11 18:48:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111101000051KK00293

檢視 Wayback Machine 備份