鄭書欣翻英文名子

2011-11-01 5:02 am
英文名子問題!!!!

鄭書欣這麼名子 ,
翻英文名子是?

回答 (4)

2011-11-10 11:47 pm
✔ 最佳答案
您好----------

Q--鄭書欣這名字,翻英文名字是?

A---WG羅馬拼音--Cheng Shu Hsin

-----通用拼音--------Jheng Shu Sin

*****看您喜歡哪個,皆可。切記---擇一使用,且日後均需使用同一種拼音方式,才不會造成證件,證照間的英文名字不符合的問題。

*****以上可用於護照,畢業證書,證照等。

參考: 外交部領事事務局+nicole
2011-11-10 6:50 am
Su-xin Zheng(書欣鄭)..英文的姓放在後面....

不過不確定妳是不是要翻這樣的方式........

2011-11-09 22:52:52 補充:
忘記跟你說..正統羅馬拼音.跟台灣的國台語羅馬拼音方式有不同.....我比較會建議用正統羅馬的方式..音比較正確..可是如果你是要用在台灣護照的話...那就不用考慮了..台灣政府自己會幫你拼出來..但是音通常有問題....而且她們同音不同字的拼法還可以不一樣..很強.......硬就是要跟人家不一樣才爽....
參考: , 自己的經驗
2011-11-01 10:55 am
看是國語還是廣東話譯音吧,廣東話的話 Sharon 這名字的發音非常貼近 "書欣“。國語的話 Susan 這名字也滿貼切的。至於”鄭“的譯音通常是"Cheng",所以全名就是

Sharon Cheng

Susan Cheng
2011-11-01 7:06 am
Zheng Xin Certificate

這是造番的
其實你可有個英文名字然後變成

(英文名字)+姓氏(Zheng)
這樣。
參考: 電腦


收錄日期: 2021-04-28 14:40:11
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111031000010KK06663

檢視 Wayback Machine 備份