求翻譯中文轉日文

2011-10-30 11:22 pm
口語~

1.想取得支票的資料

----------------------------------
2.今年是是公司十週年紀念,奉上一點記念品。
明天早上用courier配送到貴司,請問方便嗎?
更新1:

別當人白痴,請不要用翻譯器.....=_=

回答 (3)

2011-10-31 5:34 pm
✔ 最佳答案
1. 指明是什麼資料, 例如是銀行名和 cheque no.等 會較好.

日本語:小切手(チェック)の銀行名と番号を教えていただけませんか?


2.加上一般email常用的客套說話, 記念品的話send email後直接寄出應該可以吧. 不用叫別人回覆你. 而且如果是客人的話, 理論上是應該直接去客人的公司把記念品送上, 當然也可以在email上加上"不能直接送給你, 十分抱歉等字句.".

日本語:時下ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。平素は格別のご高配を賜り、厚くお礼申し上げます。お陰をもちまして、弊社は今年創立10周年を迎えるにいたりました。これもひとえに皆様の絶大なご支援の賜物と深く感謝申し上げます。弊社の10周年の記念しまして、ささやかではではありますが、粗品を送付させていただきたいです。よろしければ、明日朝の宅配便で御社まで贈らせていただきます。ご笑納くだされば幸いです。これからも宜しくお願い申し上げます。
2011-10-31 4:38 am
(1)
中文:想取得支票的資料
日文:チェックに関する情報を入手したいと思います


(2)
中文:今年是公司十週年紀念,奉上一點記念品。明天早上用courier配送到貴司,請問方便嗎?
日文: 今年は会社の10周年であり、少しお土産を提供する。
あなたの会社に宅配便で明日の朝、不便な質問?

參考: me
2011-10-31 1:32 am

1.想取得支票的資料
材料点検を得たいと思う
2.今年是是公司十週年紀念,奉上一點記念品。
今年は会社第10記念日の記念、提供する記念をである。
3.明天早上用courier配送到貴司,請問方便嗎?
早朝は割振り、高い部門に急使と明日急派するために、便利を頼みなさいか。


收錄日期: 2021-04-20 11:51:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111030000051KK00572

檢視 Wayback Machine 備份