擔保信用狀內容翻譯

2011-10-31 7:56 am
This Standby L/C is available by Beneficiary’s Sight Draft(s)drawn on us accompanied by their signed Statement certifying _出口商_ have failedto ship the goods under the Purchase Order No._____ dated to the Beneficiarywithin the required latest shipment date.想請問達人…這段的中文翻譯要怎麼解釋,拜託~感謝

回答 (3)

2011-10-31 8:48 pm
✔ 最佳答案
have failed to …這個應該抄錯了吧… 如果是這樣就表示你沒有如期出貨 應該是拿不到錢滴 = = 正常的話應該是: 本擔保信用狀在 受益人提示以開狀銀行為付款人所開立之即期匯票連同簽署之出貨聲明書 載明 出口商已將下單給受益人 日期XXXX之採購單號XXXX上的貨物於所要求的最後裝船日前出貨 的情況下為有效 也就是說, 如果你是出口商(同時也是受益人)要進行押匯的話, 該擔保信用狀的有效性基於:1. 開立即期匯票(Sight Drafts(s)) 匯票上付款人(或稱受票人, drawee)為開狀銀行 開票人(或稱出票人, drawer)是你自己, 也就是出口商2.需附上出貨(或裝船)聲明書(Statement of Shipment), 格式大概是這樣… 我們在此證明 依據採購單號XXXX日期XXXX 所備之 貨物名稱明細數量 已於所要求之最後裝船日完成裝船出貨 最後是公司title和簽章 (所以叫signed statement) 另: 最後裝船日(即最後出貨日)要以提單上的出貨日期為準, 不是你工廠或公司出貨的日期 從你發上來的資料我不確定出口商和受益人是不是一樣也許你是貿易商 不過大概流程就醬 希望有幫到你~
參考: 自己的實務經驗
2011-10-31 3:30 pm
此備用信用證是可用的受益人的 Sight Draft(s) 我方陪同他們簽名的聲明,證明 _出口商_ 已裝運貨物根據採購訂單號 _____ 須最遲裝運日期 4 月 Beneficiarywithin failedto。
2011-10-31 11:23 am
這到底是什麼英文阿 = =
請先把英文整理好吧。


收錄日期: 2021-04-24 10:55:25
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111030000016KK10022

檢視 Wayback Machine 備份