"急"..英文高手請進..需要英翻中....

2011-10-30 9:15 pm
這是一段英文..請按照這個是一句一句翻..謝謝..

A nail salon in Chicago recently advertised on Groupon,

and in fewer than 24 hours ,

more than 5,000 people signed up.

That meant the unthinkable: too many customers.

Long waits and turning away some clients caused customer satisfaction to fall.

Stories like this are rare,

though,

and most businesses are delighted by the exposure.



回答 (5)

2011-10-31 7:14 pm
✔ 最佳答案
A nail salon in Chicago recently advertised on Groupon, and in fewer than 24 hours, more than 5,000 people signed up.在在芝加哥的指甲沙龍最近在Groupon上刊登廣告, 並在24小時內, 超過5000人報名。

That meant the unthinkable: too many customers.
這意味著無法想像的: 太多的客戶。
Long waits and turning away some clients caused customer satisfaction to fall. 長時間的等待和拒絕一些客人, 造成客戶滿意度下降。

Stories like this are rare, though, and most businesses are delighted by the exposure.
像這樣的故事是很少見的, 但是大部份的企業喜歡這樣的曝光。
2011-10-31 3:41 pm
在芝加哥的指甲沙龍最近招聘上 Groupon,
在不少於 24 小時內,及
5000 多人報名。
這就意味著不可想像: 太多的客戶。
客戶滿意度下降造成長時間的等待和轉過身某些用戶端。
像這樣的故事很罕見,
不過,
與大多數企業高興地暴露。

2011-10-31 2:09 pm
“在芝加哥的一個美甲沙龍最近對 Groupon的廣告” 應該寫成 “芝加哥的一個美甲沙龍最近在Croupon上登廣告” 比較好。
2011-10-30 10:09 pm
「根據Yahoo奇摩知識+的定義,此問題的標題可能『過於含糊籠統』 。請修改標題後重新提問,要不然您自己可能必須承擔此問題事後被移除的風險。看到標題這麼 『含糊』的問題,我們大多數的"老鳥"是連看都不會去看它內容的。請參考:
為什麼我的發問都已經結束了~它還一直寄違規給我
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1611081205129
「知識+英文版翻譯題發問指導手冊」
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1511081708173
2011-10-30 9:19 pm
在芝加哥的一個美甲沙龍最近對 Groupon的廣告,

在不到24小時,

5000餘人簽訂了協議。

這意味著不可思議的事情:太多客戶。

長時間的等待,並拒絕一些客戶造成客戶滿意度下降。

這樣的故事是罕見的,

不過,

和大多數企業很高興曝光。


收錄日期: 2021-04-24 10:55:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111030000010KK03501

檢視 Wayback Machine 備份