英文短句翻譯 thx

2011-10-28 9:07 pm
It's set in a town called Springfield. There are many real towns called Springfield in the USA, and in Britain! The series features lots of different characters besides the family, and Matt Groening says that this was his intention right from the start.



不是好明白,有誰幫幫我解決><

回答 (3)

2011-10-28 11:55 pm
✔ 最佳答案

The series features lots of different characters besides the family,
該系列除了家庭成員外,還有很多不同的角色為特色,

and Matt Groening says that this was his intention right from the start.
Matt Groening 說這是他從一開始的意向/計劃。


You must be talking about the Simpsons!

I hope you find my translation useful. Don't delete it if you like my help!
2011-10-29 6:43 pm
馬特·格朗寧創作的《阿森一族》動畫處境喜劇集的故事發生在美國的一座虛構小鎮春田市中,在美國,「春田」(或「斯普林菲爾德」,Springfield)這個地名很常見
2011-10-28 11:22 pm
英文新手,您好!您的問題解答如下:

原文(英文)的中文翻譯,以及另附原文和原文註釋如下:

中文翻譯:
它是以一個叫作斯普林菲爾德的市鎮為背景。在美國和英國卻有很多真實的市鎮都是叫作斯普林菲爾德啊!這系列是由很多這家庭以外的不同角色主演,馬特.格勒寧並說這正正就是他在開始時的意圖。

(我想「它」應是指《阿森一族》的動畫,而「這系列」應是指《阿森一族》的動畫系列吧(請留意下面的原文註釋))

原文:
It's set in a town called Springfield(1). There are many real towns called Springfield in the USA, and in Britain! The series features(2) lots of different characters besides the family, and Matt Groening(3) says that this was his intention right(4) from the start.

原文註釋:
Springfield:中文譯音為「斯普林菲爾德」。 features:由...主演。 Matt Groening:馬特.格勒寧,動畫《阿森一族》(The Simpsons)的原創漫畫家。right:正正就是。
(上述人物、作品、字詞資料都是引自網上)


**希望能夠對您有幫助**
**上述解答雖係網上,但還請尊重本人,不要予以抄襲和拷貝**
參考: 苗克阿肯


收錄日期: 2021-04-13 18:20:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111028000051KK00313

檢視 Wayback Machine 備份