為什麼英文翻譯對我來說這麼棘手?
"我夢到一個很奇怪的夢,夢到我會飛"
"拜託好嗎!! 不要把別人的意見當耳邊風"
"這首個聽起來似乎與原唱不同"
"這很不錯,一邊唱歌一邊學英文"
...許多平常生活的句子
要如何很輕易的轉換成英文
我現在的狀況是,儘管我背單字,也練習許多文法,
但是要表達真正外國人的句意或情感,還是很困難...
感覺我所學的英文只能應付考試...
沒辦法直接將英文句子很容易投射出中文意思
請問各位英文高手,或是本身是應外科系的同學,要如何練習,注意那些地方,或是可以推薦幾本句意翻譯的書...
(我是大學生,不是應用外語系的)
回答 (4)
✔ 最佳答案
我覺得
語言是工具
是個開始 不是終點
真的要像外國人那樣
就只能多跟他們對話 聊天
很簡單的道理
如果老外問你
我中文要如何說的像你一樣好
你也會給他同樣的建議
也許試著看看cnn 或沒有字幕的電影或是歌
先練語感
不要太執著在文法上
加油
翻譯並不是只有把意思翻出來就好. 語言是文化風俗的一部分. 例如,中國人説話比較含蓄, 所以常會說了一大段還沒說到重點. 所以當我們看中文的時候,常會看到重復的意思以不同的詞出現在同一個句子裏.當翻譯時,我們只需要翻一個就好.
In English, we are direct. Right to the point. Just like this. Try not to read the Chinese translation when watching English movies. You will learn faster.
您的中文表達能力是從閱讀中文書刊雜誌而來。同樣的,您的英文表達能力也必須從閱讀而來。
要把英文學好免不了KK、文法、單字
所以你可以從這些下手
書彷間很多其實都差不多
不過要找就要找有CD可以唸給你聽的
文法、單字也要找有例句的
另外可以買一些閱讀本來讀
基本尚先挑你大約看的懂得來做
如果有看不懂的單字可以上網查詢,但我比要建議直接查字典
畢竟英文是一字多義的
學一個可以順便多寄幾個中文翻譯!
還可以看一些英文雜誌
大家說ABC這個很簡單,我們國中的時候用的...
空中英語雜誌或長春騰系列的就比較難,可以後期再看
然後還有聽ICRT 0.0
現在有一種隨身碟可以聽廣播的,他裡面也有ABC的,內容簡單易懂
如果你自己真的不能持續讀
或是說不知道怎麼讀的時候
其實就還是去找補習班吧
因為至少你到時候已經有基礎了
不會通通聽不懂
我自己是在"萬翔英日語"上課
我是覺得還不錯啦
看你的選擇嚕~~~
不過最重要的就是要持續的讀喔!
收錄日期: 2021-04-30 16:07:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111020000015KK02092
檢視 Wayback Machine 備份