為什麼英文翻譯對我來說這麼棘手?

2011-10-20 7:02 pm
"我夢到一個很奇怪的夢,夢到我會飛"

"拜託好嗎!! 不要把別人的意見當耳邊風"

"這首個聽起來似乎與原唱不同"

"這很不錯,一邊唱歌一邊學英文"

...許多平常生活的句子

要如何很輕易的轉換成英文
我現在的狀況是,儘管我背單字,也練習許多文法,
但是要表達真正外國人的句意或情感,還是很困難...

感覺我所學的英文只能應付考試...
沒辦法直接將英文句子很容易投射出中文意思

請問各位英文高手,或是本身是應外科系的同學,要如何練習,注意那些地方,或是可以推薦幾本句意翻譯的書...

(我是大學生,不是應用外語系的)

回答 (4)

2011-10-20 7:14 pm
✔ 最佳答案
我覺得
語言是工具
是個開始 不是終點

真的要像外國人那樣
就只能多跟他們對話 聊天

很簡單的道理
如果老外問你
我中文要如何說的像你一樣好
你也會給他同樣的建議

也許試著看看cnn 或沒有字幕的電影或是歌
先練語感
不要太執著在文法上

加油
2011-10-27 2:32 pm
翻譯並不是只有把意思翻出來就好. 語言是文化風俗的一部分. 例如,中國人説話比較含蓄, 所以常會說了一大段還沒說到重點. 所以當我們看中文的時候,常會看到重復的意思以不同的詞出現在同一個句子裏.當翻譯時,我們只需要翻一個就好.

In English, we are direct. Right to the point. Just like this. Try not to read the Chinese translation when watching English movies. You will learn faster.
2011-10-21 8:12 am
您的中文表達能力是從閱讀中文書刊雜誌而來。同樣的,您的英文表達能力也必須從閱讀而來。
2011-10-21 12:57 am
要把英文學好免不了KK、文法、單字
所以你可以從這些下手
書彷間很多其實都差不多
不過要找就要找有CD可以唸給你聽的
文法、單字也要找有例句的
另外可以買一些閱讀本來讀
基本尚先挑你大約看的懂得來做

如果有看不懂的單字可以上網查詢,但我比要建議直接查字典
畢竟英文是一字多義的
學一個可以順便多寄幾個中文翻譯!

還可以看一些英文雜誌
大家說ABC這個很簡單,我們國中的時候用的...
空中英語雜誌或長春騰系列的就比較難,可以後期再看
然後還有聽ICRT 0.0
現在有一種隨身碟可以聽廣播的,他裡面也有ABC的,內容簡單易懂

如果你自己真的不能持續讀
或是說不知道怎麼讀的時候
其實就還是去找補習班吧
因為至少你到時候已經有基礎了
不會通通聽不懂

我自己是在"萬翔英日語"上課
我是覺得還不錯啦
看你的選擇嚕~~~

不過最重要的就是要持續的讀喔!


收錄日期: 2021-04-30 16:07:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111020000015KK02092

檢視 Wayback Machine 備份