日文的都不回電怎麼說

2011-10-19 3:14 am
今天我打電話給客戶要找某某某,但總機小姐說他不在,也問了我的名字說會請某某某回電,但是都沒有回電,已經好幾次這種情況。
我想知道日文在這種情況下跟總機小姐怎麼講比較好。
「某某某說會回電給我,但好像都沒有消息,請一定要傳達給某某某知道。」
更新1:

我想改ㄧ下內容,我要對總機小姐說的話如下, 「妳說會請某某某回電給我,但都沒有電話,請一定要傳達給某某某知道。」

回答 (3)

2011-10-19 9:27 am
✔ 最佳答案
『何度も"XX"さんに電話を差し上げましたが、何時も
 お留守と為っているだけど、何回も「XX さんに必ず
 折り返し電話をするにとお喋いましただけど、全然便
 りも返電も無く、どうか必ず伝達する様にお願いしま
 す。』

           草地郎;阿蘇

      
2011-10-24 7:02 am
「妳說會請某某某回電給我,但都沒有電話,請一定要傳達給某某某知道。」 這樣的問法好像怪罪總機小姐沒傳達,可 能 小姐已經轉達,對方忘記回應也說不定,若真的事小姐忘了也不要用怪罪的口氣追問。 是不是改為:「某某先生至今還未回電給我,所以能請您再為我轉達一次嗎?」○○さんは今まで未だこちらに折り返し電話をしてくれなかった、それで,もう一度○○さんにお伝えてもらいませんか
2011-10-19 3:38 am
XXXさんがわたしに電話(でんわ)を掛(か)ける と言(い)いました。
しかし,今(いま)まで連絡(れんらく)が来(こ)ないので,
ぜひXXXに知(し)らせてください。




大概是這樣的感覺吧~
有翻得不好的地方請多多指教><

2011-10-18 19:39:55 補充:
啊,後面的XXX忘記加さん了!
記得要加喔~!

2011-10-18 19:46:02 補充:
抱歉一直改><,後來我覺得
知(し)らせてください。
改成
伝(つた)えてください。
比較好^^
參考: 自己


收錄日期: 2021-05-04 11:35:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111018000015KK05662

檢視 Wayback Machine 備份