翻譯以下句子?

2011-10-12 1:28 am
1. Both of the students should hand in everything they have completed.
2. Somebody said that one should touch neither of them.
3. An old wood fence had caught several discarded candy wrappers.

回答 (5)

2011-10-12 2:36 pm
✔ 最佳答案
翻譯句子

1. Both of the students should hand in everything they have completed.
兩名學生都應該交出所有他們已完成的東西(作業/試卷...)。

2. Somebody said that one should touch neither of them.
有人說過兩樣物品都不應該觸模。

3. An old wood fence had caught several discarded candy wrappers.
一個舊木欄已經纏上了幾張被人拋棄的糖紙。


2011-10-13 09:50:10 補充:
2. Somebody said that one should touch neither of them.-因為them可指人/動物或死物,所以譯法改為:
有人說過他(它/牠)們倆都不應該被觸模。
2011-10-17 7:03 am
1學生都應該手,他們已完成的一切。
2有人說,一個人應該觸摸都沒有。
3一個古老的木柵欄已經抓到了幾個丟棄的糖果包裝紙。
參考: geogle
2011-10-12 6:57 am
1. 所有同學都應該呈交所有已經完成的東西。
2. 有人說兩樣物品也不應該碰觸。
3. 一個古老的木製柵欄纏著幾張以前棄置的糖果包裝紙。
2011-10-12 2:32 am
你好!
1.這兩個學生都應該將他們已完成了的(作業)交給(老師)。
2.有人說,不能觸摸他們。
3.一個古老的木柵欄掛往了幾個廢棄的糖果包裝紙。

2011-10-11 18:34:49 補充:
google translate:
1.學生都應該手在他們已完成的一切。
2.有人說,一個人應該觸摸都沒有。
3.一個古老的木柵欄已經抓到了幾個廢棄的糖果包裝紙。

bing translate:
1.兩個學生應攜手完成了一切。
2.有人說,那應該觸摸他們都沒有。
3.舊木柵欄抓住了幾個廢棄的糖果紙。
參考: me
2011-10-12 2:23 am
1.學生都應該手在他們已完成的一切。
2.有人說,一個人應該觸摸都沒有。
3.一個古老的木柵欄已經抓到了幾個廢棄的糖果包裝紙。


收錄日期: 2021-04-13 18:17:26
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111011000051KK00451

檢視 Wayback Machine 備份