請幫我分析這個英文句子

2011-10-08 4:50 pm
The chief ingredient in the making of a criminal is avarice.
教科書翻譯為
造成犯罪的主因是貪婪。

但是
[in the making of a criminal]
這個部份我不太能理解,如果是我自己寫的話我會寫成
The chief ingredient of being criminal is avarice.

煩請指教!謝謝!
更新1:

那請問無極大師 in the making of 是甚麼用法?

回答 (6)

2011-10-08 6:26 pm
✔ 最佳答案
The chief ingredient in the making of a criminal is avarice.
教科書翻譯為
造成犯罪的主因是貪婪。

教科書的翻譯是採用意譯, 而英文原句的字面是將一個罪犯視為成品, 而「製作」這個成品要有「原料」, 所以ingredient是與making相呼應的.

版主的句子:
The chief ingredient of being a criminal is avarice. (X)
在字面上就不搭了, 身為一個罪犯哪要什麼「原料」? 罪犯是血肉之軀啊, 少了字面比喻的「製作」, 那ingredient就牛頭不對馬嘴了.
應改用意思上相符的詞語:
The main cause of being a criminal is avarice. (O)

這樣意思就符合了.


2011-10-18 00:23:37 補充:
in the making of
= in the manufacture of
= for the production of
參考: *Infinito = 無極*
2011-10-23 2:40 pm
The chief ingredient in the making of a criminal is avarice....
在 刑事決策的主要成分是貪婪
2011-10-19 11:49 pm
in the making of為形容詞片語修飾主詞ingredient ,用法是後位修飾------
2011-10-08 10:58 pm
無極大師說的沒錯,但版主說的也可以成立,因為 criminal 也是形容詞.

當名詞用的話何不簡化點:

The chief ingredient of a criminal is avarice.

ingredient 並不需要 making of, 如:

The main ingredient of yogurt is milk.
2011-10-08 6:21 pm
The chief ingredient in the making of a criminal is avarice.
在刑事決策的主要成分是貪婪
2011-10-08 5:24 pm
in the making of a criminal:進行審判
The chief ingredient of being criminal is avarice.:正在犯罪的主因是貪婪。


收錄日期: 2021-05-02 12:10:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111008000010KK01551

檢視 Wayback Machine 備份