請幫忙翻譯中文, 不要翻案機翻譯, 謝謝.

2011-09-29 11:17 pm
On Facing Death Noting is sadder than not to know the truth of Browning’s words; nothing is more rewarding than living by them. There is as much of the “last of life” to live as the first, maybe more. So, accept the blessed idea that the best is yet to be, and will live a rich, full span on this earth, wasting none of it in future fears or vain regrets. But if the last of life is to be a serene and wonderful time beyond all other, the first must be planned. Many strong, fine, exciting things belongs to youth. I’m glad I missed none of them. But they pass out of our experience in due time and we must be ready to let them go and take others just as good, or better. There are those who store nothing in these splendid, reckless young years to fill the later ones. They think of happiness in terms of what youth alone can be, and know and do. For then, the last of life can be barren, cold, and sometimes ugly in its attempts to prolong that youth. Those who plant seeds of love, service, friendship, know that last of life as a privilege, and a continuing adventure. The fevers of the blood die down, the spirit grows serene. Friendships grow holier with shared years. Memories become hallowed. Beauty can be enjoyed without the torturing need for possession. Humor becomes part of wisdom. And service is a gift worth offering to those still on the battlefield of youth. The harvest of work well done, of love freely given, is ripe for reaping. The books we never had time to read, the music we never had time to hear, the people we never had time to talk to, the games we never had watched because we were so busy playing them, the prayers we never had time to say, the God we never had time to know – all these can be ours at last. And when chapter ends, surely the Best of All is –yet to be.

回答 (3)

2011-10-02 9:51 pm
✔ 最佳答案

在面對死亡

注意到是傷心比不知道真相的勃郎寧的單詞 ;沒有什麼比他們所住的更多獎勵。有盡可能多的"最後的生命"為第一,或許更活。所以,接受最好仍待,祝福的說法,將生活豐富、 完整的跨度,日後浪費都沒有恐懼或徒然感到遺憾的是,這個地球上。但如果是一個寧靜和美妙的時刻超越所有其他生命的最後,首先必須進行規劃。

很多強、 精細、 令人興奮的事情屬於青年。我很高興他們都不錯過。但他們會將我們的經驗,在適當的時候,我們必須隨時準備讓他們去和採取其他人一樣好,或者更好。有那些將不存儲在這些精彩、 不計後果的年輕年來填充,隨後幾人。他們覺得幸福的孤獨的青年,並知道和做。那時,生命中的最後可以貧瘠、 冷,有時醜在嘗試延長的青年。

那些植物種子的愛、 服務、 友誼,知道這最後的生活作為一種特權,並繼續冒險。血液的發燒死,精神愈趨寧靜。友誼增長每年共用。回憶成為尊。美能享受無需擁有折磨。幽默成為智慧的一部分。服務,提供給那些戰場上的青年仍值得一件禮物。工作做好,愛自由給予的收穫是成熟收割。書我們永遠不會有時間閱讀,音樂我們從未聽到時間、 人民我們從未交談時間、 遊戲我們永遠不會有觀看因為我們都太忙,他們玩、 祈禱我們從未說、 神我們從未知道時間,所有這些可最後是我們。章結束時,當然最好的全部是要公開化。
2011-09-30 6:04 am
在面對死亡


注意到是傷心比不知道真相的勃郎寧的單詞 ;沒有什麼比他們所住的更多獎勵。有盡可能多的"最後的生命"為第一,或許更活。所以,接受最好仍待,祝福的說法,將生活豐富、 完整的跨度,日後浪費都沒有恐懼或徒然感到遺憾的是,這個地球上。但如果是一個寧靜和美妙的時刻超越所有其他生命的最後,首先必須進行規劃。


很多強、 精細、 令人興奮的事情屬於青年。我很高興他們都不錯過。但他們會將我們的經驗,在適當的時候,我們必須隨時準備讓他們去和採取其他人一樣好,或者更好。有那些將不存儲在這些精彩、 不計後果的年輕年來填充,隨後幾人。他們覺得幸福的孤獨的青年,並知道和做。那時,生命中的最後可以貧瘠、 冷,有時醜在嘗試延長的青年。


那些植物種子的愛、 服務、 友誼,知道這最後的生活作為一種特權,並繼續冒險。血液的發燒死,精神愈趨寧靜。友誼增長每年共用。回憶成為尊。美能享受無需擁有折磨。幽默成為智慧的一部分。服務,提供給那些戰場上的青年仍值得一件禮物。工作做好,愛自由給予的收穫是成熟收割。書我們永遠不會有時間閱讀,音樂我們從未聽到時間、 人民我們從未交談時間、 遊戲我們永遠不會有觀看因為我們都太忙,他們玩、 祈禱我們從未說、 神我們從未知道時間,所有這些可最後是我們。章結束時,當然最好的全部是要公開化。
2011-09-30 1:03 am
值得注意的是悲哀不是不知道布朗寧和他的話的真理,沒有什麼比他們的生活更有價值。有“生命的最後”住的第一個,也許更多。因此,接受祝福的想法,最好是有待,將生活在這個地球上豐富,滿量程,在未來的恐懼或徒勞的遺憾沒有浪費。但是,如果生命的最後是一個超越所有其他的寧靜和美好的時光,首先必須要有計劃。



許多強,精,令人興奮的事情是屬於青年。我很高興我沒有錯過他們。但他們傳遞出我們的經驗,在適當的時候,我們必須作好準備,讓他們走,並採取別人一樣好,或者更好。有那些存儲在這些輝煌的,魯莽的年輕歲月填補後來者無關。他們認為,青年獨自就可以了,知道也幸福。然後,生命的最後,可以瘠薄,冷,有時醜陋試圖延長青年。



那些愛的植物種子,服務,友誼,知道生命的最後,作為一種特權,並繼續冒險。血的發燒死下來,精神成長安詳。聖潔與共享多年的友誼增長。回憶成為神聖的。美容可以享受沒有折磨佔有需要。幽默成為智慧的一部分。和服務是一個值得那些仍然在戰場的青年提供的禮物。收穫的工作做得很好,愛自由給予,收穫的時機已經成熟。書籍,我們從來沒有時間看,我們從來沒有一次聽到的音樂,我們從來沒有交談的人,遊戲,我們從來沒有看過,因為我們這麼忙,玩遊戲,祈禱我們從來沒有到時候再說,我們從來沒有知道 - 所有這些,可以在最後我們的上帝。章結束時,肯定是最好的一切,是有待。


收錄日期: 2021-04-13 18:16:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110929000051KK00690

檢視 Wayback Machine 備份