請幫我翻譯以下日文....

2011-09-29 8:03 am
1.蘇る記憶に心が締め付けられて
2.もしもやり直せるなら次こそ信じて
3.明日という日を必ず摑もう

我真的很想知道這3句日文的意思
請有能者幫幫忙
不要機譯

回答 (6)

2011-10-04 6:41 am
✔ 最佳答案
1. 心被蘇醒的記憶緊緊地抓著
2.要是能和好如初的話, 理應相信"下次"
3.一起來抓住那名為"明日"的日子吧
參考: n2日語程度
2011-10-04 4:03 am
1.心靈是收緊復甦的記憶
2.Moshimo一遍,如果你相信如下
3.摑你永遠是明天的一天
給你網:http://translate.google.com.hk/?hl=zh-TW&tab=wT#
2011-10-02 9:54 pm

1.蘇說,從第一次安裝記憶體壓實頭腦是不見了
2 也一定不要讓你直接從遵循此沿信州自動消失
3 步履.明天和不呃天強制蹣跚摑還上頭
2011-09-30 6:09 am
1.悲傷的心靈的記憶復蘇2.撤銷如果你相信只有以下3 天明天再使確保摑
2011-09-29 6:50 pm
1.心靈是收緊復甦的記憶
2.Moshimo一遍,如果你相信如下
3.摑你永遠是明天的一天
2011-09-29 6:16 pm
2. 如果能重來的話,下次 一定會相信 / 請相信


收錄日期: 2021-04-13 18:16:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110929000051KK00007

檢視 Wayback Machine 備份